Abdulbaki Gölpınarlı : O, köşk gibi kıvılcımlar fırlatır. | |
Adem Uğur : O, saray gibi kocaman kıvılcım saçar. | |
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki o saray gibi büyük kıvılcımlar atar! | |
Ahmet Tekin : Cehennem, devasa kaleler gibi alevler savurarak yalanlayanları içine alır. | |
Ahmet Varol : Şüphesiz o (ateş) saray gibi kıvılcım(lar) atar. | |
Ali Bulaç : Gerçekten o, sanki her biri saray olan bir kıvılcım saçar. | |
Ali Fikri Yavuz : Zira o ateş, öyle kıvılcımlar atar ki, her biri saray gibi... | |
Bekir Sadak : (32-33) O golgenin sactigi herbir kivilcim sanki birer sari devedir, konak gibi de buyuktur. | |
Celal Yıldırım : Şüphesiz ki, o, saray gibi (büyüklük ve yükseklikte) kıvılcım atar. | |
Diyanet İşleri : Şüphesiz cehennem, her biri saray büyüklüğünde kıvılcımlar saçar. | |
Diyanet İşleri (eski) : (32-33) O gölgenin saçtığı her bir kıvılcım sanki birer sarı devedir, konak gibi de büyüktür. | |
Diyanet Vakfi : O, saray gibi kocaman kıvılcım saçar. | |
Edip Yüksel : Kıvılcımlar saçar, saraylar gibi... | |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O, saray gibi kıvılcımlar atar. | |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Çünkü o öyle kıvılcımlar atar ki, her biri bir saray gibi. | |
Elmalılı Hamdi Yazır : çünkü o, öyle şerareler atacaktır ki her biri bir saray gibi | |
Fizilal-il Kuran : O saray gibi kocaman kıvılcımlar saçar. | |
Gültekin Onan : Gerçekten o sanki her biri saray olan bir kıvılcım saçar. | |
Hakkı Yılmaz : "Gerçekten o, saray gibi kıvılcımlar atar/yağdırır; " | |
Hasan Basri Çantay : Çünkü o (ateş) öyle kıvılcım atar ki herbiri sanki bir saraydır. | |
Hayrat Neşriyat : Çünki o (Cehennem), saray gibi (büyük) kıvılcımlar saçar. | |
İbni Kesir : O; her biri bir saray gibi kıvılcımlar atar. | |
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki o, saray gibi (büyük) kıvılcımlar atar. | |
Muhammed Esed : (yanan) kütükler gibi (ateşten) kıvılcımlar saçan, | |
Ömer Nasuhi Bilmen : (32-33) Şüphe yok ki, o köşk gibi kıvılcımlar atar. Sanki o birer sarı erkek develerdir. | |
Ömer Öngüt : O ateş öyle kıvılcımlar atar ki, her biri bir saray gibidir. | |
Şaban Piriş : Kütük büyüklüğünde kıvılcımlar atar. | |
Suat Yıldırım : O, birer saray gibi kıvılcımlar atar. | |
Süleyman Ateş : O, kütük gibi kıvılcım(lar) saçar. | |
Tefhim-ul Kuran : Gerçekten o, sanki her biri saray olan bir kıvılcım saçar. | |
Ümit Şimşek : Bina büyüklüğünde kıvılcımlar çıkarır. | |
Yaşar Nuri Öztürk : Gerçekten o, köşke benzer kıvılcımlar saçar. | |