» 77 / Mürselât  22:

Kuran Sırası: 77
İniş Sırası: 33
Mürselat Suresi = Gönderilenler Suresi
ismini 1. ayetinde yer alan mürselat kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

77:22 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
kadar | bir süreye | belirli |

ÎL GD̃R MALWM
ilā ḳaderin meǎ'lūmin

إِلَىٰ قَدَرٍ مَعْلُومٍ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎL = ilā : kadar
2. GD̃R = ḳaderin : bir süreye
3. MALWM = meǎ'lūmin : belirli
kadar | bir süreye | belirli |

[] [GD̃R] [ALM]
ÎL GD̃R MALWM

ilā ḳaderin meǎ'lūmin
إلى قدر معلوم

[] [ق د ر] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إلى | ÎL ilā kadar For
قدر ق د ر | GD̃R GD̃R ḳaderin bir süreye a period
معلوم ع ل م | ALM MALWM meǎ'lūmin belirli known.
kadar | bir süreye | belirli |

[] [GD̃R] [ALM]
ÎL GD̃R MALWM

ilā ḳaderin meǎ'lūmin
إلى قدر معلوم

[] [ق د ر] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إلى | ÎL ilā kadar For
,Lam,,
,30,,
P – preposition
حرف جر
قدر ق د ر | GD̃R GD̃R ḳaderin bir süreye a period
Gaf,Dal,Re,
100,4,200,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
معلوم ع ل م | ALM MALWM meǎ'lūmin belirli known.
Mim,Ayn,Lam,Vav,Mim,
40,70,30,6,40,
ADJ – genitive masculine indefinite passive participle
صفة مجرورة

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Bilinen bir müddete dek.
Adem Uğur : Belli bir süreye kadar.
Ahmed Hulusi : Malûm bir kadere kadar!
Ahmet Tekin : Vâdesi belli, planlanan bir vakte kadar yerleştirip büyütmedik mi?
Ahmet Varol : Belli bir süreye kadar.
Ali Bulaç : Belli bir süreye kadar;
Ali Fikri Yavuz : (Doğum için olan) belirli bir vakte kadar...
Bekir Sadak : (20-22) Sizi bayagi bir sudan yaratip onu belli bir sureye kadar saglam bir yere yerlestirmedik mi?
Celal Yıldırım : (21-22) Sonra onu belirlenmiş bir vakte kadar sağlam bir karargâhta bulundurmadık mı ?
Diyanet İşleri : (21-22) Sonra onu belli bir süreye kadar sağlam bir yerde (ana rahminde) tuttuk.
Diyanet İşleri (eski) : (20-22) Sizi bayağı bir sudan yaratıp onu belli bir süreye kadar sağlam bir yere yerleştirmedik mi?
Diyanet Vakfi : (21-22) İşte o suyu, belli bir süreye kadar sağlam bir yere yerleştirdik.
Edip Yüksel : Bilinen bir süreye kadar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Belli bir süreye kadar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Belirli bir vakte değin!
Elmalılı Hamdi Yazır : Ma'lûm bir kadere değin
Fizilal-il Kuran : Belirli bir sürenin sonuna kadar.
Gültekin Onan : Belli bir süreye kadar;
Hakkı Yılmaz : (21,22) Sonra onu belli bir ölçüye/vakte kadar sağlam bir yerin içinde tuttuk.
Hasan Basri Çantay : ma'lûm bir vaktâ kadar.
Hayrat Neşriyat : (21-22) Sonra onu belli bir zamâna kadar sağlam bir yerde (rahimde yerleşik) kıldık.
İbni Kesir : Belli bir süreye kadar.
İskender Evrenosoğlu : Bilinen bir süreye kadar.
Muhammed Esed : önceden belirlenmiş bir süreyle?
Ömer Nasuhi Bilmen : Bir malum müddete kadar.
Ömer Öngüt : Belli bir süreye kadar.
Şaban Piriş : Belli bir süreye kadar..
Suat Yıldırım : (21-22) Sonra da o meni nutfesini belirli bir süreye kadar sağlam bir yere yerleştirdik.
Süleyman Ateş : Belli bir süreye kadar.
Tefhim-ul Kuran : Belli bir süreye kadar;
Ümit Şimşek : Belirli bir vakte kadar.
Yaşar Nuri Öztürk : Bilinen bir ölçüye/süreye kadar.


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}