REM – prefixed resumption particle P – prefixed preposition bi INTG – genitive interrogative noun الفاء استئنافية جار ومجرور
آلاء
ا ل و | ÆLW
ËLÆÙ
ālā'i
ni'metlerini
(of the) favors
,Lam,Elif,, ,30,1,,
N – genitive masculine plural noun اسم مجرور
ربكما
ر ب ب | RBB
RBKMÆ
rabbikumā
Rabbinizin
(of) your Lord
Re,Be,Kef,Mim,Elif, 200,2,20,40,1,
N – genitive masculine noun PRON – 2nd person dual possessive pronoun اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
تكذبان
ك ذ ب | KZ̃B
TKZ̃BÆN
tukeƶƶibāni
yalanlıyorsunuz
will you both deny?
Te,Kef,Zel,Be,Elif,Nun, 400,20,700,2,1,50,
V – 2nd person dual (form II) imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والألف ضمير متصل في محل رفع فاعل
Konu Başlığı: -
Abdulbaki Gölpınarlı : Artık Rabbinizin nîmetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
Adem Uğur : Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Ahmed Hulusi : Hakikat böyle iken, Rabbinizin (varlığınızı oluşturan Esmâ özelliklerinin - şuur ve bedeninizin) nimetlerinin hangi birini sayarsınız yalan?
Ahmet Tekin : Ey insanlar ve cinler, bu durumda, Rabbinizin nimetlerinden hangisini, Kuran’dan hangi ilkeyi önemsemeyerek sınırsız rahmetini, kudretini yalanlayabilirsiniz?
Ahmet Varol : O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
Ali Bulaç : Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Ali Fikri Yavuz : O halde, Rabbinizin hangi nimetlerini sayarsınız yalan?
Fizilal-il Kuran : Peki, Rabbinizin hangi nimetini yalanlıyorsunuz?
Gültekin Onan : Şu halde rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Hakkı Yılmaz : "Peki siz ikiniz, Rabbinizin güç yetirdiklerinin; eşsiz gücünün, eşsiz nimetlerinin hangisini yalanlıyorsunuz? "
Hasan Basri Çantay : Şimdi Rabbinizin hangi ni'metlerini yalan sayabilirsiniz?
Hayrat Neşriyat : Şimdi Rabbinizin ni'metlerinden hangisini yalanlarsınız?
İbni Kesir : Şu halde Rabbınızın hangi nimetlerini yalan sayabilirsiniz?
İskender Evrenosoğlu : O halde siz (insan ve cin toplumu), Rabbinizin hangi ni'metlerini yalanlıyorsunuz?
Muhammed Esed : hangi nimet ve kudretini inkar edebilirsiniz Rabbinizin?
Ömer Nasuhi Bilmen : (58-60) Sanki onlar, yakut ve mercandır. Artık Rabbinizin hangi nîmetlerini tekzîp edersiniz? İyiliğin mükâfaatı, iyilikten başka mıdır? (elbette değildir)
Ömer Öngüt : Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Şaban Piriş : Şimdi Rabbinizin hangi nimetini yalanlayabilirsiniz?
Suat Yıldırım : O halde Rabbinizin nimetlerinden hangi birini inkâr edebilirsiniz?
Süleyman Ateş : Şimdi Rabbinizin hangi ni'metlerini yalanlıyorsunuz?
Tefhim-ul Kuran : Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Ümit Şimşek : Rabbinizin nimetlerinden hangi birini inkâr edersiniz?