» 24 / Nûr  6:

Kuran Sırası: 24
İniş Sırası: 102
Nur Suresi = Isik Suresi
ismini 35. ayetinde yer alan ve Allah’in nurunu tasvir eden ayetten alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

24:6 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
kimseler | zina ile suçlayan | eşlerini | ve | bulunmayanlar | onların | şahidleri | başka | kendilerinden | (o halde) şahidliği | onlardan her birinin | dört defa | şahid tutmasıdır | Allah'ı | kendisinin mutlaka | -den olduğuna | doğru söyleyenler- |

WÆLZ̃YN YRMWN ǼZWÆCHM WLM YKN LHM ŞHD̃ÆÙ ÎLÆ ǼNFSHM FŞHÆD̃T ǼḪD̃HM ǼRBA ŞHÆD̃ÆT BÆLLH ÎNH LMN ÆLṦÆD̃GYN
velleƶīne yermūne ezvācehum velem yekun lehum şuhedā'u illā enfusuhum feşehādetu eHadihim erbeǔ şehādātin billahi innehu lemine S-Sādiḳīne

وَالَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَاجَهُمْ وَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ شُهَدَاءُ إِلَّا أَنْفُسُهُمْ فَشَهَادَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WÆLZ̃YN = velleƶīne : kimseler
2. YRMWN = yermūne : zina ile suçlayan
3. ǼZWÆCHM = ezvācehum : eşlerini
4. WLM = velem : ve
5. YKN = yekun : bulunmayanlar
6. LHM = lehum : onların
7. ŞHD̃ÆÙ = şuhedā'u : şahidleri
8. ÎLÆ = illā : başka
9. ǼNFSHM = enfusuhum : kendilerinden
10. FŞHÆD̃T = feşehādetu : (o halde) şahidliği
11. ǼḪD̃HM = eHadihim : onlardan her birinin
12. ǼRBA = erbeǔ : dört defa
13. ŞHÆD̃ÆT = şehādātin : şahid tutmasıdır
14. BÆLLH = billahi : Allah'ı
15. ÎNH = innehu : kendisinin mutlaka
16. LMN = lemine : -den olduğuna
17. ÆLṦÆD̃GYN = S-Sādiḳīne : doğru söyleyenler-
kimseler | zina ile suçlayan | eşlerini | ve | bulunmayanlar | onların | şahidleri | başka | kendilerinden | (o halde) şahidliği | onlardan her birinin | dört defa | şahid tutmasıdır | Allah'ı | kendisinin mutlaka | -den olduğuna | doğru söyleyenler- |

[] [RMY] [ZWC] [] [KWN] [] [ŞHD̃] [] [NFS] [ŞHD̃] [ÆḪD̃] [RBA] [ŞHD̃] [] [] [] [ṦD̃G]
WÆLZ̃YN YRMWN ǼZWÆCHM WLM YKN LHM ŞHD̃ÆÙ ÎLÆ ǼNFSHM FŞHÆD̃T ǼḪD̃HM ǼRBA ŞHÆD̃ÆT BÆLLH ÎNH LMN ÆLṦÆD̃GYN

velleƶīne yermūne ezvācehum velem yekun lehum şuhedā'u illā enfusuhum feşehādetu eHadihim erbeǔ şehādātin billahi innehu lemine S-Sādiḳīne
والذين يرمون أزواجهم ولم يكن لهم شهداء إلا أنفسهم فشهادة أحدهم أربع شهادات بالله إنه لمن الصادقين

[] [ر م ي] [ز و ج] [] [ك و ن] [] [ش ه د] [] [ن ف س] [ش ه د] [ا ح د] [ر ب ع] [ش ه د] [] [] [] [ص د ق]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذين | WÆLZ̃YN velleƶīne kimseler And those who
يرمون ر م ي | RMY YRMWN yermūne zina ile suçlayan accuse
أزواجهم ز و ج | ZWC ǼZWÆCHM ezvācehum eşlerini their spouses
ولم | WLM velem ve and not
يكن ك و ن | KWN YKN yekun bulunmayanlar have
لهم | LHM lehum onların for them
شهداء ش ه د | ŞHD̃ ŞHD̃ÆÙ şuhedā'u şahidleri witnesses
إلا | ÎLÆ illā başka except
أنفسهم ن ف س | NFS ǼNFSHM enfusuhum kendilerinden themselves,
فشهادة ش ه د | ŞHD̃ FŞHÆD̃T feşehādetu (o halde) şahidliği then (the) testimony
أحدهم ا ح د | ÆḪD̃ ǼḪD̃HM eHadihim onlardan her birinin (of) one of them
أربع ر ب ع | RBA ǼRBA erbeǔ dört defa (is) four
شهادات ش ه د | ŞHD̃ ŞHÆD̃ÆT şehādātin şahid tutmasıdır testimonies
بالله | BÆLLH billahi Allah'ı by Allah,
إنه | ÎNH innehu kendisinin mutlaka that he
لمن | LMN lemine -den olduğuna (is) surely of
الصادقين ص د ق | ṦD̃G ÆLṦÆD̃GYN S-Sādiḳīne doğru söyleyenler- the truthful.
kimseler | zina ile suçlayan | eşlerini | ve | bulunmayanlar | onların | şahidleri | başka | kendilerinden | (o halde) şahidliği | onlardan her birinin | dört defa | şahid tutmasıdır | Allah'ı | kendisinin mutlaka | -den olduğuna | doğru söyleyenler- |

[] [RMY] [ZWC] [] [KWN] [] [ŞHD̃] [] [NFS] [ŞHD̃] [ÆḪD̃] [RBA] [ŞHD̃] [] [] [] [ṦD̃G]
WÆLZ̃YN YRMWN ǼZWÆCHM WLM YKN LHM ŞHD̃ÆÙ ÎLÆ ǼNFSHM FŞHÆD̃T ǼḪD̃HM ǼRBA ŞHÆD̃ÆT BÆLLH ÎNH LMN ÆLṦÆD̃GYN

velleƶīne yermūne ezvācehum velem yekun lehum şuhedā'u illā enfusuhum feşehādetu eHadihim erbeǔ şehādātin billahi innehu lemine S-Sādiḳīne
والذين يرمون أزواجهم ولم يكن لهم شهداء إلا أنفسهم فشهادة أحدهم أربع شهادات بالله إنه لمن الصادقين

[] [ر م ي] [ز و ج] [] [ك و ن] [] [ش ه د] [] [ن ف س] [ش ه د] [ا ح د] [ر ب ع] [ش ه د] [] [] [] [ص د ق]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذين | WÆLZ̃YN velleƶīne kimseler And those who
Vav,Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
6,1,30,700,10,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
REL – masculine plural relative pronoun
الواو عاطفة
اسم موصول
يرمون ر م ي | RMY YRMWN yermūne zina ile suçlayan accuse
Ye,Re,Mim,Vav,Nun,
10,200,40,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أزواجهم ز و ج | ZWC ǼZWÆCHM ezvācehum eşlerini their spouses
,Ze,Vav,Elif,Cim,He,Mim,
,7,6,1,3,5,40,
N – accusative masculine plural noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ولم | WLM velem ve and not
Vav,Lam,Mim,
6,30,40,
CIRC – prefixed circumstantial particle
NEG – negative particle
الواو حالية
حرف نفي
يكن ك و ن | KWN YKN yekun bulunmayanlar have
Ye,Kef,Nun,
10,20,50,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood
فعل مضارع مجزوم
لهم | LHM lehum onların for them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
شهداء ش ه د | ŞHD̃ ŞHD̃ÆÙ şuhedā'u şahidleri witnesses
Şın,He,Dal,Elif,,
300,5,4,1,,
N – nominative masculine plural noun
اسم مرفوع
إلا | ÎLÆ illā başka except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – restriction particle
أداة حصر
أنفسهم ن ف س | NFS ǼNFSHM enfusuhum kendilerinden themselves,
,Nun,Fe,Sin,He,Mim,
,50,80,60,5,40,
N – nominative feminine plural noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فشهادة ش ه د | ŞHD̃ FŞHÆD̃T feşehādetu (o halde) şahidliği then (the) testimony
Fe,Şın,He,Elif,Dal,Te merbuta,
80,300,5,1,4,400,
REM – prefixed resumption particle
N – nominative feminine noun
الفاء استئنافية
اسم مرفوع
أحدهم ا ح د | ÆḪD̃ ǼḪD̃HM eHadihim onlardan her birinin (of) one of them
,Ha,Dal,He,Mim,
,8,4,5,40,
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أربع ر ب ع | RBA ǼRBA erbeǔ dört defa (is) four
,Re,Be,Ayn,
,200,2,70,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
شهادات ش ه د | ŞHD̃ ŞHÆD̃ÆT şehādātin şahid tutmasıdır testimonies
Şın,He,Elif,Dal,Elif,Te,
300,5,1,4,1,400,
N – genitive feminine plural indefinite noun
اسم مجرور
بالله | BÆLLH billahi Allah'ı by Allah,
Be,Elif,Lam,Lam,He,
2,1,30,30,5,
"P – prefixed preposition bi
PN – genitive proper noun → Allah"
جار ومجرور
إنه | ÎNH innehu kendisinin mutlaka that he
,Nun,He,
,50,5,
ACC – accusative particle
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
حرف نصب والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
لمن | LMN lemine -den olduğuna (is) surely of
Lam,Mim,Nun,
30,40,50,
EMPH – emphatic prefix lām
P – preposition
اللام لام التوكيد
حرف جر
الصادقين ص د ق | ṦD̃G ÆLṦÆD̃GYN S-Sādiḳīne doğru söyleyenler- the truthful.
Elif,Lam,Sad,Elif,Dal,Gaf,Ye,Nun,
1,30,90,1,4,100,10,50,
N – genitive masculine plural active participle
اسم مجرور

Konu Başlığı: [24:2-10] Zina

Abdulbaki Gölpınarlı : Eşlerinin zinâ ettiğini söyleyenlere gelince: Kendilerinden başka tanık yoksa, gerçekten de doğru söyleyenlerden olduklarına dâir herbirinin, dört kere tanıklık etmesi gerektir.
Adem Uğur : (6-7) Eşlerine zina isnadında bulunup da kendilerinden başka şahitleri olmayanlara gelince, onların her birinin şahitliği, kendisinin doğru söyleyenlerden olduğuna dair dört defa Allah adına yemin ederek şahitlik etmesi, beşinci defa da, eğer yalan söyleyenlerden ise Allah'ın lânetinin kendi üzerine olmasını dilemesidir.
Ahmed Hulusi : Kendi eşlerine zina iftirası atıp da kendilerinden başka şahitleri olmayanlara gelince; onların her birinin şahitliği, kendilerinin kesinlikle doğru söyleyenlerden olduğuna dair "Allâh" adına dört kere (yemin ederek) şahitliktir.
Ahmet Tekin : Eşlerine zina suçlamasında bulunup da, kendilerinden başka görgü şâhitleri de olmayanların her birinin şâhitliği, kendisinin doğru söyleyenlerden olduğuna dair dört defa Allah adına yemin ederek şâhitlik etmesidir.
Ahmet Varol : Eşlerine (zina suçu) atıp da kendilerinden başka şahitleri bulunmayanlardan birinin şahitliği ise kendinin mutlaka doğru söyleyenlerden olduğuna Allah'ı dört kere şahit tutmasıdır.
Ali Bulaç : Kendi eşlerine (zina suçu) atan ve kendileri dışında şahidleri bulunmayanlar ise, onlardan da her birinin şahidliği, Allah adına dört (kere yemin) ile kendisinin hiç şüphesiz doğru söyleyenlerden olduğuna şahidlik etmektir.
Ali Fikri Yavuz : Karılarına zina isnad eden ve kendi nefislerinden başka şahidleri de bulunmıyan kimselerin her biri (hâkim huzurunda ifadede bulunarak) dört defa şöyle şahidlik etmelidir (demelidir): “Eşhedü billâh, kendisi zevcesine isnad ettiği sözde muhakkak doğru söyliyenlerdendir.”
Bekir Sadak : (6-7) Karilarina zina isnat edip de kendilerinden baska sahidleri olmayanlarin sahidligi, kendisinin dogru sozlulerden olduguna Allah'i dort defa sahit ttumasiyla olur. Besincisinde, eger yalancilardan ise Allah'in lanetinin kendisine olmasini diler.
Celal Yıldırım : Kendi eşlerine (zina suçu isnad edip iftira) atanlar ve kendilerinden başka şâhidleri bulunmayanlardan herbirinin şâhidliği, doğrulardan olduğuna dair dört defa Allah ile (yemin edip) şehadette bulunmasıdır.
Diyanet İşleri : (6-7) Eşlerine zina isnat edip de kendilerinden başka şahitleri olmayanlara gelince, onların her birinin şahitliği; kendisinin doğru söyleyenlerden olduğuna dair, Allah adına dört defa yemin ederek şahitlik etmesi, beşinci defada da; eğer yalancılardan ise, Allah’ın lânetinin kendi üzerine olmasını ifade etmesiyle yerine gelir.
Diyanet İşleri (eski) : (6-7) Karılarına zina isnat edip de kendilerinden başka şahidleri olmayanların şahidliği, kendisinin doğru sözlülerden olduğuna Allah'ı dört defa şahit tutmasıyla olur. Beşincisinde, eğer yalancılardan ise Allah'ın lanetinin kendisine olmasını diler.
Diyanet Vakfi : (6-7) Eşlerine zina isnadında bulunup da kendilerinden başka şahitleri olmayanlara gelince, onların her birinin şahitliği, kendisinin doğru söyleyenlerden olduğuna dair dört defa Allah adına yemin ederek şahitlik etmesi, beşinci defa da, eğer yalan söyleyenlerden ise Allah'ın lânetinin kendi üzerine olmasını dilemesidir.
Edip Yüksel : Eşlerini suçlayıp kendilerinden başka tanıkları olmayan erkeklerden birinin tanıklığı, doğru konuştuğuna dair dört kez ALLAH'a yemin etmesiyle geçerli olabilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Eşlerine zina isnadında bulunup da kendilerinden başka şahitleri olmayanlara gelince, onların her birinin şahitliği kendisinin doğru söyleyenlerden olduğuna dair dört defa Allah adına yemin ederek şahitlik etmesidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Kendi karılarına zina suçu atıp da kendilerinden başka şahitleri de bulunmayan kimselerden herbiri ise kendisinin doğru söyleyenlerden olduğuna dair dört defa Allah'a yemin ederek şahitlik etmelidir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Zevcelerine atan kendi nefislerinden başka şâhidleri de olmıyan kimseler ise her biri şöyle şehâdet etmelidir: dört şehâdet «billâhi kendisi şübhesiz sadıklardan» diye
Fizilal-il Kuran : Eşlerini zina etmekle suçlayan ve bu konuda kendilerinden başka şahit gösteremeyen erkekler, eğer Allah hakkı için doğru söylediklerine ilişkin dört kez yemin ederlerse, tek başlarına yaptıkları bu şahitlik, dört şahitlik yerine geçer.
Gültekin Onan : Kendi eşlerine (zina suçu) atan ve kendileri dışında şahidleri bulunmayanlar ise, onlardan da her birinin şahidliği Tanrı adına dört (kere yemin) ile kendisinin hiç şüphesiz doğru söyleyenlerden olduğuna şahidlik etmektir.
Hakkı Yılmaz : (6,7) "Eşlerine zina isnadında bulunup da kendilerinden başka şâhitleri olmayanlar; onların her birinin şâhitliği, kendisinin doğru söyleyenlerden olduğuna dair dört defa, beşincide de, eğer yalan söyleyenlerden ise, Allah'ın dışlayıp gözden çıkarmasının kendi üzerine olmasına Allah'ı şâhit tutmasıdır. "
Hasan Basri Çantay : Zevcelerine zina isnâd eden ve kendilerinin kendilerinden başka şâhidleri de bulunmayan kimseler (e gelince:) onlardan her birinin (yapacağı) şâhidlik, kendisinin hakıykaten saadıklardan olduğunu Allaha yemîn (ile) dört (defa ifâde ve tekrar edeceği) şâhidlikdir.
Hayrat Neşriyat : (6-7) Zevcelerine zinâ isnâd eden ve lehlerinde kendilerinden başka şâhidleri de bulunmayanlara gelince, bunların herbirinin şâhidliği, kendisinin gerçekten doğru söyleyenlerden olduğuna dâir dört def'a Allah’a yemîn ederek şâhidlik etmesi; beşinci deeğer yalan söyleyenlerden ise, gerçekten Allah’ın lâ'netinin kendi üzerine olması(nı dilemesi)dir.
İbni Kesir : Eşlerine zina isnad edip de kendilerinden başka şahidleri olmayanların şahidliği; kendisinin doğru sözlülerden olduğuna dair Allah'ı dört defa şahid tutmasıdır.
İskender Evrenosoğlu : Ve zevcelerine (eşlerine) zina (iftirası) atanlar, kendilerinden başka şahitleri yoksa o zaman onların herbirinin şahitliği; kendisinin, muhakkak sadıklardan (doğru söyleyenlerden) olduğuna dair, dört defa Allah'a şahitlik (yemin) etmesidir.
Muhammed Esed : Kendi zevcelerini zinayla suçlayan, fakat kendilerinden başka şahitleri olmayan kimselere gelince; bu (suçlamayı yapanların) her biri doğru söylediklerine dair dört kere Allah'ı şahit tutsunlar,
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve o kimseler ki, zevcelerine zina isnad ederler ve kendileri için kendi şahıslarından başka şahitler de bulunmazsa herbirinin şehâdeti; «Allah Teâlâ'nın ismiyle, elbette ki, kendisi sâdıklardandır,» diye dört defa şehâdet etmektir.
Ömer Öngüt : Karılarına zina isnad eden ve kendilerinden başka şâhitleri bulunmayanların şâhitliği, kendisinin doğru sözlülerden olduğunu Allah'ı dört defa şâhit tutmasıyla olur.
Şaban Piriş : Eşlerine zina isnadında bulunan ve kendilerinden başka şahidleri olmayan kimselerden her birinin şahitliği, doğru söylediğine dair Allah’a dört defa yemin etmesiyle yerine gelir.
Suat Yıldırım : (6-7) Kendi eşlerini zina etmekle suçlayıp da buna dair kendileri dışında şahit bulamayan kocalar ise, kendilerinin doğru söylediklerine dair ayrı ayrı dört kere Allah adına yemin eder, şahitlik eder, beşinci kere ise, yalancı olması halinde, Allah’ın lânetinin kendi üzerine gelmesini isterler.
Süleyman Ateş : Eşlerini zinâ ile suçlayıp kendilerinden başka şâhidleri bulunmayan kimselere gelince: Onlardan her birinin şâhidliği, kendisinin mutlaka doğru söyleyenlerden olduğuna, dört defa Allâh'ı şâhid tutmasıdır.
Tefhim-ul Kuran : Kendi eşlerine (zina suçu) atan ve kendileri dışında şahidleri bulunmayanlar ise, onlardan da her birinin şahidliği, Allah adına dört (kere yemin) ile kendisinin hiç şüphesiz doğru söyleyenlerden olduğuna şahidlik etmektir.
Ümit Şimşek : Kendi hanımları hakkında zina iddiasında bulunan, ancak buna kendilerinden başka şahit getiremeyen kimselere gelince, onlardan herbirinin şahitliği, kendisinin doğru söylediğine dair, Allah adına dört defa yemin etmektir.
Yaşar Nuri Öztürk : Kendi eşlerine bir zina isnat edip de kendilerinden başka tanıkları olmayanların herbirinin tanıklığı, kendisinin kesinlikle doğru sözlülerden olduğu hususunda Allah'a yeminden ibaret dört kez tanıklık ikrarıdır.


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}