» 81 / Tekvîr  7:

Kuran Sırası: 81
İniş Sırası: 7
Tekvir Suresi = Dolama Suresi
1. ayetinde günesin büzülmesi anlatildigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

81:7 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
ve zaman | nefisler | çiftleştirildiği |

WÎZ̃Æ ÆLNFWS ZWCT
ve iƶā n-nufūsu zuvvicet

وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WÎZ̃Æ = ve iƶā : ve zaman
2. ÆLNFWS = n-nufūsu : nefisler
3. ZWCT = zuvvicet : çiftleştirildiği
ve zaman | nefisler | çiftleştirildiği |

[] [NFS] [ZWC]
WÎZ̃Æ ÆLNFWS ZWCT

ve iƶā n-nufūsu zuvvicet
وإذا النفوس زوجت

[] [ن ف س] [ز و ج]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإذا | WÎZ̃Æ ve iƶā ve zaman And when
النفوس ن ف س | NFS ÆLNFWS n-nufūsu nefisler the souls
زوجت ز و ج | ZWC ZWCT zuvvicet çiftleştirildiği are paired,
ve zaman | nefisler | çiftleştirildiği |

[] [NFS] [ZWC]
WÎZ̃Æ ÆLNFWS ZWCT

ve iƶā n-nufūsu zuvvicet
وإذا النفوس زوجت

[] [ن ف س] [ز و ج]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإذا | WÎZ̃Æ ve iƶā ve zaman And when
Vav,,Zel,Elif,
6,,700,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
T – time adverb
الواو عاطفة
ظرف زمان
النفوس ن ف س | NFS ÆLNFWS n-nufūsu nefisler the souls
Elif,Lam,Nun,Fe,Vav,Sin,
1,30,50,80,6,60,
N – nominative feminine plural noun
اسم مرفوع
زوجت ز و ج | ZWC ZWCT zuvvicet çiftleştirildiği are paired,
Ze,Vav,Cim,Te,
7,6,3,400,
V – 3rd person feminine singular (form II) passive perfect verb
فعل ماض مبني للمجهول

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve insanlar, haldeşleriyle birleşince.
Adem Uğur : Ruhlar (bedenlerle) birleştirildiğinde,
Ahmed Hulusi : Nefsler tezvic edildiğinde (bilinçler ölümün bu tadılışıyla birlikte yeni ruh bedenleriyle eşleştirildiğinde),
Ahmet Tekin : Ruhlar bedenlerle birleştirildiğinde, insanlar amellerine göre bir araya getirildiklerinde, hakettiklerine kavuştuklarında, kişi öğrenip bilecektir.
Ahmet Varol : Canlar birleştirildiği zaman. [2]
Ali Bulaç : Nefisler, birleştiği zaman,
Ali Fikri Yavuz : Ruhlar (bedenlerle) çiftleştirildiği zaman,
Bekir Sadak : Canlar bedenlerle birlestirildigi zaman;
Celal Yıldırım : Ruhlar bedenlerle; iyiler iyilerle, kötüler kötülerle birleştiğinde,
Diyanet İşleri : Ruhlar (bedenlerle) eşleştirildiği zaman.
Diyanet İşleri (eski) : Canlar bedenlerle birleştirildiği zaman;
Diyanet Vakfi : Ruhlar (bedenlerle) birleştirildiğinde,
Edip Yüksel : Nefisler/kişiler çiftleştirildiği zaman,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Nefisler eşleştirildiğinde (iyiler iyilerle, kötüler kötülerle bir araya toplandığında),
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : ruhlar eşleştirildiğinde.
Elmalılı Hamdi Yazır : nüfus çiftlendiği vakıt
Fizilal-il Kuran : Nefisler çiftleştiği zaman
Gültekin Onan : Nefisler, birleştiği zaman,
Hakkı Yılmaz : insanlar inanç ve amellerine göre gruplandığında,
Hasan Basri Çantay : Ruuhlar çiftleşdiği zaman,
Hayrat Neşriyat : Nefisler, birleştirildiği (ruhlar, bedenlerle bir araya getirildiği) zaman!
İbni Kesir : Ruhlar çiftleştirildiği zaman;
İskender Evrenosoğlu : Ve nefsler eşleştirildiği (fizik vücutla birleştiği) zaman.
Muhammed Esed : bütün insanlar (yaptıklarıyla) eşleştirildiğinde,
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve ruhlar çiftleştirildiği zaman.
Ömer Öngüt : Ruhlar (bedenlerle) birleştirildiği zaman.
Şaban Piriş : Nefisler birleştirildiği/eşleştirildiği zaman..
Suat Yıldırım : Nefisler eşleştirildiği, ruhlar bedenlere girdiği zaman,
Süleyman Ateş : Nefisler çiftleştirildiği zaman.
Tefhim-ul Kuran : O zaman ki nefisler çiftleşir.
Ümit Şimşek : Canlar eşleştirildiğinde,
Yaşar Nuri Öztürk : Benlikler çiftleştirildiğinde,


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}