Abdulbaki Gölpınarlı : Ve yıldızlar kararınca. | |
Adem Uğur : Yıldızlar (kararıp) döküldüğünde, | |
Ahmed Hulusi : Yıldızlar karardığında (Düşünme işlevi durup - fikirler ışık tutmaz olduğunda), | |
Ahmet Tekin : Yıldızlar kararıp döküldüğünde, kişi öğrenip bilecektir. | |
Ahmet Varol : Yıldızlar kararıp döküldüğü zaman, | |
Ali Bulaç : Yıldızlar, bulanıklaşıp döküldüğü zaman, | |
Ali Fikri Yavuz : Yıldızlar bulanıb düştüğü zaman. | |
Bekir Sadak : Yildizlar dusup, sondugu zaman; | |
Celal Yıldırım : Yıldızlar parçalanıp döküldüğünde, | |
Diyanet İşleri : Yıldızlar, bulanıp söndüğü zaman, | |
Diyanet İşleri (eski) : Yıldızlar düşüp, söndüğü zaman; | |
Diyanet Vakfi : Yıldızlar (kararıp) döküldüğünde, | |
Edip Yüksel : Yıldızlar sönüp düştüğü zaman, | |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yıldızlar bulandığında, | |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : yıldızlar bulandığında, | |
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve yıldızlar bulandığı vakıt | |
Fizilal-il Kuran : Yıldızlar kararıp dağıldığı zaman | |
Gültekin Onan : Yıldızlar, bulanıklaşıp döküldüğü zaman, | |
Hakkı Yılmaz : yıldızlar bulandığında, | |
Hasan Basri Çantay : Yıldızlar (kararıb) düşdüğü zaman, | |
Hayrat Neşriyat : Ve yıldızlar, (karartılarak) döküldüğü zaman! | |
İbni Kesir : Yıldızlar döküldüğü zaman; | |
İskender Evrenosoğlu : Ve yıldızlar solduğu (enerjilerini tükettiği) zaman. | |
Muhammed Esed : ve yıldızlar ışıklarını yitirdiğinde, | |
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve yıldızlar döküldüğü zaman. | |
Ömer Öngüt : Yıldızlar kararıp döküldüğü zaman. | |
Şaban Piriş : Yıldızlar, saçılıp dağıldığı zaman.. | |
Suat Yıldırım : Yıldızlar yerlerinden düşüp dağıldığı zaman, | |
Süleyman Ateş : Yıldızlar kararıp döküldüğü zaman, | |
Tefhim-ul Kuran : Yıldızlar, bulanıklaşıp döküldüğü zaman, | |
Ümit Şimşek : Yıldızlar saçıldığında, | |
Yaşar Nuri Öztürk : Yıldızlar ışıklarını yitirdiğinde, | |