» 81 / Tekvîr  24:

Kuran Sırası: 81
İniş Sırası: 7
Tekvir Suresi = Dolama Suresi
1. ayetinde günesin büzülmesi anlatildigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

81:24 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
ve değildir | O | hakkında | gayb | cimri |

WMÆ HW AL ÆLĞYB BŽNYN
ve mā huve ǎlā l-ğaybi biDanīnin

وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WMÆ = ve mā : ve değildir
2. HW = huve : O
3. AL = ǎlā : hakkında
4. ÆLĞYB = l-ğaybi : gayb
5. BŽNYN = biDanīnin : cimri
ve değildir | O | hakkında | gayb | cimri |

[] [] [] [ĞYB] [ŽNN]
WMÆ HW AL ÆLĞYB BŽNYN

ve mā huve ǎlā l-ğaybi biDanīnin
وما هو على الغيب بضنين

[] [] [] [غ ي ب] [ض ن ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | WMÆ ve mā ve değildir And not
هو | HW huve O he (is)
على | AL ǎlā hakkında on
الغيب غ ي ب | ĞYB ÆLĞYB l-ğaybi gayb the unseen
بضنين ض ن ن | ŽNN BŽNYN biDanīnin cimri a withholder.
ve değildir | O | hakkında | gayb | cimri |

[] [] [] [ĞYB] [ŽNN]
WMÆ HW AL ÆLĞYB BŽNYN

ve mā huve ǎlā l-ğaybi biDanīnin
وما هو على الغيب بضنين

[] [] [] [غ ي ب] [ض ن ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | WMÆ ve mā ve değildir And not
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
نافية بمنزلة «ليس»
هو | HW huve O he (is)
He,Vav,
5,6,
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
ضمير منفصل
على | AL ǎlā hakkında on
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – preposition
حرف جر
الغيب غ ي ب | ĞYB ÆLĞYB l-ğaybi gayb the unseen
Elif,Lam,Ğayn,Ye,Be,
1,30,1000,10,2,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
بضنين ض ن ن | ŽNN BŽNYN biDanīnin cimri a withholder.
Be,Dad,Nun,Ye,Nun,
2,800,50,10,50,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine singular indefinite noun
جار ومجرور

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Arkadaşınız, gizli şeyler hakkında da nekes değildir.
Adem Uğur : O, gaybın bilgilerini (sizden) esirgemez.
Ahmed Hulusi : O, gayb hakkında cimri değildir!
Ahmet Tekin : Peygamber, fizik ve bilgi alanı ötesiyle, gayb âlemi ile ilgili bilgilerde cimri de kıskanç da değildir, zan ve töhmet altında da bırakılamaz.
Ahmet Varol : O gayb haberlerinden kıskançlık edip bir şeyi saklamaz. [5]
Ali Bulaç : O, gayb (haberlerin)e karşı (söylediklerinden dolayı) suçlanamaz (ya da cimrilikte bulunup kıskançlık yapmaz.)
Ali Fikri Yavuz : Peygamber, vahy üzerine itham edilir de değil...
Bekir Sadak : Peygamber, gorulmeyenler hakkinda soylediklerinden oturu tohmet altinda tutulamaz.
Celal Yıldırım : O (Muhammed) gaybe karşı suç zanlısı veya cimri de değildir.
Diyanet İşleri : O, gayb hakkında cimri değildir.
Diyanet İşleri (eski) : Peygamber, görülmeyenler hakkında söylediklerinden ötürü töhmet altında tutulamaz.
Diyanet Vakfi : O, gaybın bilgilerini (sizden) esirgemez.
Edip Yüksel : O, hiçbir haberi gizlemiyor.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O, gayb hakkında cimri de değildir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O, gayb hakkında kıskanılır da değildir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve o ğayb üzerine kıskanılır değil
Fizilal-il Kuran : O, gayb hakkında töhmet altında tutulamaz.
Gültekin Onan : O, gayb (haberlerin)e karşı (söylediklerinden dolayı) suçlanamaz (ya da cimrilikte bulunup kıskançlık yapmaz.)
Hakkı Yılmaz : O kimsenin görmediği, duymadığı, sezmediği, kendisine verilen vahiyler hakkında cimri de değildir.
Hasan Basri Çantay : O gaybden dolayı asla suçlu da değildir.
Hayrat Neşriyat : Ve o, gayb hakkında cimri değildir (aldığı vahyi aynen teblîğ eder)!
İbni Kesir : Gaybdan ötürü o, asla suçlu da değildir.
İskender Evrenosoğlu : Ve o, gaybta vahyolunanı saklayıcı değildir (aynen tebliğ eder).
Muhammed Esed : o, (başka birine vahyedilmiş olan) insan kavrayışının ötesindeki şeylerin bilgisinden dolayı onları kıskanan biri değildir.
Ömer Nasuhi Bilmen : (23-25) Andolsun ki, onu apaçık ufukta gördü. Ve o, (peygamber) gaybe ait hususta behil değildir. Ve o, tardedilen bir şeytanın sözü değildir.
Ömer Öngüt : O (Peygamber), gayb haberlerini vermede aslâ cimri değildir.
Şaban Piriş : O, gayb hakkında suçlanacak değildir.
Suat Yıldırım : O, vahiy hususunda cimri davranan, vahyi sizden esirgeyen bir zat değildir. Vahiy hakkında her türlü töhmetten de uzaktır.
Süleyman Ateş : O, gayb hakkında (verdiği haberlerden dolayı) suçlanamaz.
Tefhim-ul Kuran : O, gayb (haberlerin)e karşı (söylediklerinden dolayı) suçlanamaz (ya da cimrilikte bulunup kıskançlık yapmaz).
Ümit Şimşek : O, vahyedileni açıklamakta cimrilik etmez.
Yaşar Nuri Öztürk : O, gayb konusunda cimri değildir.


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}