Abdulbaki Gölpınarlı : Ve cennet yaklaştırılınca. | |
Adem Uğur : Ve cennet yaklaştırıldığında, | |
Ahmed Hulusi : Cennet yaklaştırıldığında, | |
Ahmet Tekin : Cennet yaklaştırıldığında, kişi öğrenip bilecektir. | |
Ahmet Varol : Cennet yaklaştırıldığı zaman, | |
Ali Bulaç : Cennet de yakınlaştırıldığı zaman, | |
Ali Fikri Yavuz : Cennet (müminlere) yaklaştırıldığı zaman; | |
Bekir Sadak : Cennet yaklastirildigi zaman; | |
Celal Yıldırım : Cennet (mü'minlere) yaklaştırıldığında, | |
Diyanet İşleri : Cennet yaklaştırıldığı zaman, | |
Diyanet İşleri (eski) : Cennet yaklaştırıldığı zaman; | |
Diyanet Vakfi : (12-13) Cehennem tutuşturulduğunda ve cennet yaklaştırıldığında, | |
Edip Yüksel : Cennet yaklaştırıldığı zaman, | |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ve cennet yaklaştırıldığında, | |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : cennet yaklaştırıldığında, | |
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve Cennet yaklaştırıldığı vakıt | |
Fizilal-il Kuran : Cennet yaklaştırıldığı zaman | |
Gültekin Onan : Cennet de yakınlaştırıldığı zaman, | |
Hakkı Yılmaz : (13,14) ve cennet yaklaştırıldığında herkes ne hazırladığını anlar. | |
Hasan Basri Çantay : Cennet (mü'minlere) yaklaşdırıldığı zaman, | |
Hayrat Neşriyat : Cennet, yaklaştırıldığı zaman! | |
İbni Kesir : Ve Cennet yaklaştırıldığı zaman; | |
İskender Evrenosoğlu : Ve cennet yaklaştırıldığı zaman. | |
Muhammed Esed : ve cennet gözler önüne getirildiğinde, | |
Ömer Nasuhi Bilmen : (12-13) Ve cehennem, şiddetle alevlendirildiği zaman. Ve cennet yaklaştırıldığı zaman. | |
Ömer Öngüt : Cennet yaklaştırıldığı zaman. | |
Şaban Piriş : Cennet yaklaştırıldığı zaman, | |
Suat Yıldırım : Cennet yaklaştırıldığı zaman... | |
Süleyman Ateş : Cennet yaklaştırıldığı zaman, | |
Tefhim-ul Kuran : Cennet de yakınlaştırıldığı zaman, | |
Ümit Şimşek : Cennet yaklaştırıldığında, | |
Yaşar Nuri Öztürk : Cennet yaklaştırıldığında, | |