» 44 / Duhân  52:

Kuran Sırası: 44
İniş Sırası: 64
Duhan Suresi = Duman Suresi
ismini 10. ayetinde geçen duhan kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59

44:52 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
| bahçelerde | ve çeşme başlarında |

FY CNÆT WAYWN
cennātin ve ǔyūnin

فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ

Transcript Okunuş Türkçe
1. FY = fī :
2. CNÆT = cennātin : bahçelerde
3. WAYWN = ve ǔyūnin : ve çeşme başlarında
| bahçelerde | ve çeşme başlarında |

[] [CNN] [AYN]
FY CNÆT WAYWN

cennātin ve ǔyūnin
في جنات وعيون

[] [ج ن ن] [ع ي ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
في | FY In
جنات ج ن ن | CNN CNÆT cennātin bahçelerde gardens
وعيون ع ي ن | AYN WAYWN ve ǔyūnin ve çeşme başlarında and springs,
| bahçelerde | ve çeşme başlarında |

[] [CNN] [AYN]
FY CNÆT WAYWN

cennātin ve ǔyūnin
في جنات وعيون

[] [ج ن ن] [ع ي ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
في | FY In
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
جنات ج ن ن | CNN CNÆT cennātin bahçelerde gardens
Cim,Nun,Elif,Te,
3,50,1,400,
N – genitive feminine plural indefinite noun
اسم مجرور
وعيون ع ي ن | AYN WAYWN ve ǔyūnin ve çeşme başlarında and springs,
Vav,Ayn,Ye,Vav,Nun,
6,70,10,6,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive feminine plural indefinite noun
الواو عاطفة
اسم مجرور

Konu Başlığı: [44:51-59] Erdemliler

Abdulbaki Gölpınarlı : Cennetlerde ve akarsuların kıyılarında.
Adem Uğur : Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar.
Ahmed Hulusi : Cennetlerde ve gözelerdedirler!
Ahmet Tekin : Bahçelerde, akarsu kıyılarında ve pınar başlarındadırlar.
Ahmet Varol : Bahçelerde ve pınar başlarında.
Ali Bulaç : Cennetlerde ve pınarlarda,
Ali Fikri Yavuz : Bahçelerde ve pınarların başındadırlar.
Bekir Sadak : (51-52) Allah'a karsi gelmekten sakinmis olanlar ise, guvenli bir yerde, bahcelerde ve pinar baslarindadirlar.
Celal Yıldırım : (51-52) Şüphesiz ki, (Allah'tan) korkup (küfür, azgınlık ve sapıklıktan) sakınanlar, güvenli makamdadırlar, Cennetlerde ve pınar başlarındadırlar.
Diyanet İşleri : Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar.
Diyanet İşleri (eski) : (51-52) Allah'a karşı gelmekten sakınmış olanlar ise, güvenli bir yerde, bahçelerde ve pınar başlarındadırlar.
Diyanet Vakfi : (51-53) Müttakîler ise hakikaten güvenilir bir makamdadırlar. Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar. İnce ipekten ve parlak atlastan giyerek karşılıklı otururlar.
Edip Yüksel : Bahçeler ve pınarlar içerisinde.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : cennetlerde, pınar başlarında,
Elmalılı Hamdi Yazır : Cennetlerde pınar başlarında
Fizilal-il Kuran : Bahçelerde ve çeşme başlarında.
Gültekin Onan : Cennetlerde ve pınarlarda,
Hakkı Yılmaz : (51-57) "Şüphesiz ki Allah'ın koruması altına girmiş kişiler, Rabbinden bir armağan olarak güvenli bir makamdadırlar; bahçelerde ve pınarlardadırlar. Onlar, karşılıklı oturarak ince ipekten ve parlak atlastan elbiseler giyerler. İşte böyle! Biz, onları iri siyah gözlülerle/ en ideal tiplerle eşleştirdik. Onlar, orada güven içinde her çeşit meyveyi isteyebilirler. Onlar orada ilk ölümden başka bir ölüm tatmazlar. Ve Allah onları cehennem azabından korumuştur. İşte bu, büyük kurtuluşun ta kendisidir. "
Hasan Basri Çantay : cennetlerde, pınar (baş) lar (ın) dadır.
Hayrat Neşriyat : Bahçelerde ve pınar başlarında!
İbni Kesir : Bahçelerde ve pınar başlarında.
İskender Evrenosoğlu : Cennetlerde ve pınarlarda.
Muhammed Esed : bahçeler ve pınarlar arasında,
Ömer Nasuhi Bilmen : (52-53) Cennetlerde ve pınarlardadırlar. Karşı karşıya oldukları halde atlastan, parlak ipekten (libaslar) giyineceklerdir.
Ömer Öngüt : Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar.
Şaban Piriş : Cennetlerde ve pınarlarda...
Suat Yıldırım : (51-57) Müttakiler güvenli bir makamdadırlar: Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar. İnce ipekten ve parlak atlastan elbiseler giymiş olarak karşılıklı otururlar. Hem Biz onları güzel gözlü hurilerle evlendiririz. Onlar canlarının çektiği her meyveden rahatlıkla isterler. İlk ölüm dışında artık orada ölüm tatmazlar. Allah kendilerini, tarafından bir lütuf eseri olarak cehennem azabından korur. İşte en büyük mutluluk, en büyük başarı budur!
Süleyman Ateş : Bahçelerde ve çeşme başlarında.
Tefhim-ul Kuran : Cennetlerde ve pınarlarda,
Ümit Şimşek : Bahçelerde, pınar başlarındadır.
Yaşar Nuri Öztürk : Bahçelerde, pınar başlarında.


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}