» 40 / Mü’min  53:

Kuran Sırası: 40
İniş Sırası: 60
Mümin Suresi = Inanan/Bagislayan Suresi
Allah’in günahlari bagislayan sifatinin yeraldigi 3. ayetteki Gafir kelimesinden ötürü bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85

40:53 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
ve andolsun | biz verdik | Musa'ya | hidayet | ve miras kıldık | oğullarına | İsrail | Kitabı |

WLGD̃ ËTYNÆ MWS ÆLHD̃ WǼWRS̃NÆ BNY ÎSRÆÙYL ÆLKTÆB
veleḳad āteynā mūsā l-hudā ve evraṧnā benī isrāīle l-kitābe

وَلَقَدْ اتَيْنَا مُوسَى الْهُدَىٰ وَأَوْرَثْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الْكِتَابَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WLGD̃ = veleḳad : ve andolsun
2. ËTYNÆ = āteynā : biz verdik
3. MWS = mūsā : Musa'ya
4. ÆLHD̃ = l-hudā : hidayet
5. WǼWRS̃NÆ = ve evraṧnā : ve miras kıldık
6. BNY = benī : oğullarına
7. ÎSRÆÙYL = isrāīle : İsrail
8. ÆLKTÆB = l-kitābe : Kitabı
ve andolsun | biz verdik | Musa'ya | hidayet | ve miras kıldık | oğullarına | İsrail | Kitabı |

[] [ÆTY] [] [HD̃Y] [WRS̃] [BNY] [] [KTB]
WLGD̃ ËTYNÆ MWS ÆLHD̃ WǼWRS̃NÆ BNY ÎSRÆÙYL ÆLKTÆB

veleḳad āteynā mūsā l-hudā ve evraṧnā benī isrāīle l-kitābe
ولقد آتينا موسى الهدى وأورثنا بني إسرائيل الكتاب

[] [ا ت ي] [] [ه د ي] [و ر ث] [ب ن ي] [] [ك ت ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولقد | WLGD̃ veleḳad ve andolsun And certainly,
آتينا ا ت ي | ÆTY ËTYNÆ āteynā biz verdik We gave
موسى | MWS mūsā Musa'ya Musa
الهدى ه د ي | HD̃Y ÆLHD̃ l-hudā hidayet the guidance
وأورثنا و ر ث | WRS̃ WǼWRS̃NÆ ve evraṧnā ve miras kıldık and We caused to inherit
بني ب ن ي | BNY BNY benī oğullarına (the) Children of Israel
إسرائيل | ÎSRÆÙYL isrāīle İsrail (the) Children of Israel
الكتاب ك ت ب | KTB ÆLKTÆB l-kitābe Kitabı the Book,
ve andolsun | biz verdik | Musa'ya | hidayet | ve miras kıldık | oğullarına | İsrail | Kitabı |

[] [ÆTY] [] [HD̃Y] [WRS̃] [BNY] [] [KTB]
WLGD̃ ËTYNÆ MWS ÆLHD̃ WǼWRS̃NÆ BNY ÎSRÆÙYL ÆLKTÆB

veleḳad āteynā mūsā l-hudā ve evraṧnā benī isrāīle l-kitābe
ولقد آتينا موسى الهدى وأورثنا بني إسرائيل الكتاب

[] [ا ت ي] [] [ه د ي] [و ر ث] [ب ن ي] [] [ك ت ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولقد | WLGD̃ veleḳad ve andolsun And certainly,
Vav,Lam,Gaf,Dal,
6,30,100,4,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
EMPH – emphatic prefix lām
CERT – particle of certainty
الواو عاطفة
اللام لام التوكيد
حرف تحقيق
آتينا ا ت ي | ÆTY ËTYNÆ āteynā biz verdik We gave
,Te,Ye,Nun,Elif,
,400,10,50,1,
V – 1st person plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
موسى | MWS mūsā Musa'ya Musa
Mim,Vav,Sin,,
40,6,60,,
"PN – nominative masculine proper noun → Musa"
اسم علم مرفوع
الهدى ه د ي | HD̃Y ÆLHD̃ l-hudā hidayet the guidance
Elif,Lam,He,Dal,,
1,30,5,4,,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
وأورثنا و ر ث | WRS̃ WǼWRS̃NÆ ve evraṧnā ve miras kıldık and We caused to inherit
Vav,,Vav,Re,Se,Nun,Elif,
6,,6,200,500,50,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 1st person plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
بني ب ن ي | BNY BNY benī oğullarına (the) Children of Israel
Be,Nun,Ye,
2,50,10,
"N – nominative masculine plural noun → Children of Israel"
اسم مرفوع
إسرائيل | ÎSRÆÙYL isrāīle İsrail (the) Children of Israel
,Sin,Re,Elif,,Ye,Lam,
,60,200,1,,10,30,
"PN – genitive proper noun → Israel"
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
الكتاب ك ت ب | KTB ÆLKTÆB l-kitābe Kitabı the Book,
Elif,Lam,Kef,Te,Elif,Be,
1,30,20,400,1,2,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب

Konu Başlığı: [40:51-59] Garantili Zafer

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve andolsun ki biz, Mûsâ'ya doğru yolu gösteren kitabı verdik ve İsrailoğullarını da mîrasçı ettik o kitaba ki.
Adem Uğur : Andolsun ki biz Musa'ya hidayeti verdik ve İsrailoğullarına, o Kitab'ı miras bıraktık.
Ahmed Hulusi : Andolsun ki Musa'ya hüda (Hakikat bilgisi) verdik. . . İsrailoğullarını da BİLGİye mirasçı kıldık!
Ahmet Tekin : Andolsun, biz Mûsâ’ya Allah’ın hidayet rehberi olarak indirdiği hükümleri, şeriatı verdik. O kitabı İsrâiloğulları’na miras olarak devrettik.
Ahmet Varol : Andolsun biz Musa'ya hidayeti verdik. İsrail oğullarına da Kitab'ı miras bıraktık.
Ali Bulaç : Andolsun biz Musa'ya hidayeti verdik ve İsrailoğullarına kitabı miras bıraktık.
Ali Fikri Yavuz : Gerçekten biz Mûsa’ya peygamberlik verdik ve İsraîloğullarına da Tevrat’ı miras bıraktık,
Bekir Sadak : (53-54) And olsun ki Biz Musa'ya dogruluk rehberi verdik. Israilogullarini da, akil sahipleri icin bir ogut ve dogruluk rehberi olan Kitap'a, Tevrat'a varis kildik.
Celal Yıldırım : And olsun ki, Musa'ya doğru yolu gösteren rehber verdik. Kitap (Tevrat)ı İsrail oğullarına mîras bıraktık.
Diyanet İşleri : (53-54) Andolsun, biz Mûsâ’ya hidayet verdik. İsrailoğulları’na da, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberi olarak o kitabı (Tevrat’ı) miras bıraktık.
Diyanet İşleri (eski) : (53-54) And olsun ki Biz Musa'ya doğruluk rehberi verdik. İsrailoğullarını da, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberi olan Kitap'a, Tevrat'a varis kıldık.
Diyanet Vakfi : (53-54) Andolsun ki biz Musa'ya hidayeti verdik ve İsrailoğullarına, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberi olan Kitab'ı miras bıraktık.
Edip Yüksel : Biz Musa'ya hidayeti verdik ve İsrailoğullarını kitaba varis kıldık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Andolsun ki biz Musa'ya o hidayeti verdik ve İsrailoğullarına o kitabı miras kıldık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Andolsun ki, Biz Musa'ya o hidayeti verdik ve İsrailoğullarına o kitabı miras kıldık,
Elmalılı Hamdi Yazır : Şanım hakkı için biz Musâya o hidayeti verdik ve Benî İsraile o kitabı miras kıldık
Fizilal-il Kuran : Andolsun! Biz Musa'ya hidayet verdik ve İsrailoğullarına o Kitab'ı miras kıldık.
Gültekin Onan : Andolsun biz Musa'ya hidayeti verdik ve İsrailoğullarına kitabı miras bıraktık.
Hakkı Yılmaz : (53,54) Ve andolsun ki Biz, temiz akıl sahiplerine bir yol gösterici ve bir hatırlatma olmak üzere Mûsâ'ya “yol gösterme” verdik ve İsrâîloğulları'na o kitabı miras bıraktık.
Hasan Basri Çantay : (53-54) Andolsun ki biz Musâya hidâyeti verdik. (Kendisinden sonra) İsrâîl oğullarına da — hem doğru yolun rehberi, hem temiz akıl saahibleri için bir öğüd olmak üzere — kitabı mîras bırakdık.
Hayrat Neşriyat : (53-54) Celâlim hakkı için, Mûsâ’ya hidâyeti verdik ve İsrâiloğullarına, akıl sâhibleri içinbir hidâyet ve bir nasîhat olmak üzere Kitâb’ı (Tevrât’ı) mîras bıraktık.
İbni Kesir : Andolsun ki; Biz, Musa'ya hidayeti verdik. İsrailoğullarına da kitabı miras bıraktık
İskender Evrenosoğlu : Ve andolsun ki Musa'ya hidayet verdik. Ve Benî İsrail'i, kitaba varis kıldık.
Muhammed Esed : Gerçek şu ki Biz, daha önce Musa'ya hidayetimizi ihsan etmiş ve (böylece) İsrailoğulları'nı (o'na vahyedilmiş olan) ilahi kelamın mirasçısı kılmıştık,
Ömer Nasuhi Bilmen : Andolsun ki, Mûsa'ya sebeb-i ihtidâ olanı verdik ve İsrailoğullarına kitabı miras kıldık.
Ömer Öngüt : Andolsun ki biz Musa'ya hidayet verdik ve İsrâiloğullarına da o Kitab'ı miras bıraktık.
Şaban Piriş : Musa’ya kılavuzu vermiş ve İsrailoğullarını kitaba mirasçı kılmıştık.
Suat Yıldırım : Biz gerçekten Mûsâ’ya doğru yolu gösteren rehberi verdik ve İsrail evlatlarını kitaba vâris yaptık.
Süleyman Ateş : Andolsun biz Mûsâ'ya hidâyet verdik ve İsrâiloğullarına o Kitabı mirâs kıldık.
Tefhim-ul Kuran : Andolsun biz Musa'ya hidayeti verdik ve İsrailoğullarına da kitabı miras bıraktık.
Ümit Şimşek : Doğrusu, Biz Musa'ya hidayet rehberini verdik ve İsrailoğullarını kitaba vâris kıldık.
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun ki, Mûsa'ya o hak kılavuzu verdik ve İsrailoğullarını Kitap'a mirasçı kıldık.


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}