» 76 / Insan  28:

Kuran Sırası: 76
İniş Sırası: 98
Insan Suresi = Insan Suresi
1. ayetinde insanin bu durumuna gelmezden önceki haline dikkat çekildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

76:28 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
biz | onları yarattık | ve sıkıca bağladık | yapılarını | ve zaman | dilediğimiz | değiştiririz | onların benzerleriyle | tam bir değişiklikle |

NḪN ḢLGNÆHM WŞD̃D̃NÆ ǼSRHM WÎZ̃Æ ŞÙNÆ BD̃LNÆ ǼMS̃ÆLHM TBD̃YLÆ
neHnu ḣaleḳnāhum ve şedednā esrahum ve iƶā şi'nā beddelnā emṧālehum tebdīlen

نَحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. NḪN = neHnu : biz
2. ḢLGNÆHM = ḣaleḳnāhum : onları yarattık
3. WŞD̃D̃NÆ = ve şedednā : ve sıkıca bağladık
4. ǼSRHM = esrahum : yapılarını
5. WÎZ̃Æ = ve iƶā : ve zaman
6. ŞÙNÆ = şi'nā : dilediğimiz
7. BD̃LNÆ = beddelnā : değiştiririz
8. ǼMS̃ÆLHM = emṧālehum : onların benzerleriyle
9. TBD̃YLÆ = tebdīlen : tam bir değişiklikle
biz | onları yarattık | ve sıkıca bağladık | yapılarını | ve zaman | dilediğimiz | değiştiririz | onların benzerleriyle | tam bir değişiklikle |

[] [ḢLG] [ŞD̃D̃] [ÆSR] [] [ŞYÆ] [BD̃L] [MS̃L] [BD̃L]
NḪN ḢLGNÆHM WŞD̃D̃NÆ ǼSRHM WÎZ̃Æ ŞÙNÆ BD̃LNÆ ǼMS̃ÆLHM TBD̃YLÆ

neHnu ḣaleḳnāhum ve şedednā esrahum ve iƶā şi'nā beddelnā emṧālehum tebdīlen
نحن خلقناهم وشددنا أسرهم وإذا شئنا بدلنا أمثالهم تبديلا

[] [خ ل ق] [ش د د] [ا س ر] [] [ش ي ا] [ب د ل] [م ث ل] [ب د ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
نحن | NḪN neHnu biz We,
خلقناهم خ ل ق | ḢLG ḢLGNÆHM ḣaleḳnāhum onları yarattık created them
وشددنا ش د د | ŞD̃D̃ WŞD̃D̃NÆ ve şedednā ve sıkıca bağladık and We strengthened
أسرهم ا س ر | ÆSR ǼSRHM esrahum yapılarını their forms,
وإذا | WÎZ̃Æ ve iƶā ve zaman and when
شئنا ش ي ا | ŞYÆ ŞÙNÆ şi'nā dilediğimiz We will,
بدلنا ب د ل | BD̃L BD̃LNÆ beddelnā değiştiririz We can change
أمثالهم م ث ل | MS̃L ǼMS̃ÆLHM emṧālehum onların benzerleriyle their likeness[es]
تبديلا ب د ل | BD̃L TBD̃YLÆ tebdīlen tam bir değişiklikle (with) a change.
biz | onları yarattık | ve sıkıca bağladık | yapılarını | ve zaman | dilediğimiz | değiştiririz | onların benzerleriyle | tam bir değişiklikle |

[] [ḢLG] [ŞD̃D̃] [ÆSR] [] [ŞYÆ] [BD̃L] [MS̃L] [BD̃L]
NḪN ḢLGNÆHM WŞD̃D̃NÆ ǼSRHM WÎZ̃Æ ŞÙNÆ BD̃LNÆ ǼMS̃ÆLHM TBD̃YLÆ

neHnu ḣaleḳnāhum ve şedednā esrahum ve iƶā şi'nā beddelnā emṧālehum tebdīlen
نحن خلقناهم وشددنا أسرهم وإذا شئنا بدلنا أمثالهم تبديلا

[] [خ ل ق] [ش د د] [ا س ر] [] [ش ي ا] [ب د ل] [م ث ل] [ب د ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
نحن | NḪN neHnu biz We,
Nun,Ha,Nun,
50,8,50,
PRON – 1st person plural personal pronoun
ضمير منفصل
خلقناهم خ ل ق | ḢLG ḢLGNÆHM ḣaleḳnāhum onları yarattık created them
Hı,Lam,Gaf,Nun,Elif,He,Mim,
600,30,100,50,1,5,40,
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
وشددنا ش د د | ŞD̃D̃ WŞD̃D̃NÆ ve şedednā ve sıkıca bağladık and We strengthened
Vav,Şın,Dal,Dal,Nun,Elif,
6,300,4,4,50,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
أسرهم ا س ر | ÆSR ǼSRHM esrahum yapılarını their forms,
,Sin,Re,He,Mim,
,60,200,5,40,
N – accusative masculine noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وإذا | WÎZ̃Æ ve iƶā ve zaman and when
Vav,,Zel,Elif,
6,,700,1,
REM – prefixed resumption particle
T – time adverb
الواو استئنافية
ظرف زمان
شئنا ش ي ا | ŞYÆ ŞÙNÆ şi'nā dilediğimiz We will,
Şın,,Nun,Elif,
300,,50,1,
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
بدلنا ب د ل | BD̃L BD̃LNÆ beddelnā değiştiririz We can change
Be,Dal,Lam,Nun,Elif,
2,4,30,50,1,
V – 1st person plural (form II) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
أمثالهم م ث ل | MS̃L ǼMS̃ÆLHM emṧālehum onların benzerleriyle their likeness[es]
,Mim,Se,Elif,Lam,He,Mim,
,40,500,1,30,5,40,
N – accusative masculine plural noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
تبديلا ب د ل | BD̃L TBD̃YLÆ tebdīlen tam bir değişiklikle (with) a change.
Te,Be,Dal,Ye,Lam,Elif,
400,2,4,10,30,1,
N – accusative masculine indefinite (form II) verbal noun
اسم منصوب

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Biz yarattık onları ve kuvvetlendirdik yaratılışlarını ve dilersek onları değiştiririz de yerlerine, onlara benzer başkalarını getiririz.
Adem Uğur : Onları biz yarattık; onların yaratılışını sapasağlam yaptık. Dilediğimizde (kendilerini yok eder) yerlerine benzerlerıni getiririz.
Ahmed Hulusi : Onları biz yarattık ve onların bağlarını güçlü kıldık… Dilediğimiz vakit de onların benzerleri ile değiştiririz.
Ahmet Tekin : Onları biz yarattık ve eklem yerlerini sıkıca bağlayarak güçlendirdik. Sünnetimizin, düzenimizin yasaları içinde, irademizin tecellisine uygun olduğu zaman, onların yerlerine benzerlerini getiririz.
Ahmet Varol : Onları biz yarattık ve organlarını sağlamlaştırdık. Dilediğimiz zaman da onları benzerleriyle değiştiririz.
Ali Bulaç : Onları biz yarattık ve bağlarını sımsıkı bağladık. Dilediğimiz zaman da onları benzerleriyle değiştiririz.
Ali Fikri Yavuz : Onları biz yarattık ve mafsallarını (birbirine) biz bağladık. Dilediğimiz zaman da (onları helâk eder) yerlerine kendileri gibi olanları getiririz.
Bekir Sadak : Onlari yaratan, mafsallarini pekistiren Biziz; dilersek onlari benzerleri ile degistiriveririz.
Celal Yıldırım : Onları biz yarattık ve eklemlerini biz pekiştirip sağlamlaştırdık. Dilediğimiz zaman değişikliğe uğratıp onların yerine benzerlerini getiririz.
Diyanet İşleri : Onları biz yarattık ve eklemlerini (birbirine) biz bağladık. Dilediğimizde (onları yok eder) yerlerine benzerlerini getiririz.
Diyanet İşleri (eski) : Onları yaratan, mafsallarını pekiştiren Biziz; dilersek onları benzerleri ile değiştiriveririz.
Diyanet Vakfi : Onları biz yarattık; onların yaratılışını sapasağlam yaptık. Dilediğimizde (kendilerini yok eder) yerlerine benzerlerini getiririz.
Edip Yüksel : Onları biz yarattık ve yerleştirdik. Dilediğimiz zaman da onları benzerleriyle değiştiririz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onları biz yarattık ve mafsallarını sımsıkı bağladık. Dilediğimiz vakit de kılıklarını değiştiririz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onları Biz yarattık, kundaklarını da Biz bağladık. Dilediğimiz vakit de kılıklarını değiştiririz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Biz yarattık onları ve kundaklarını biz bağlâdık, dilediğimiz vakıt de kılıklarını tebdil ederiz.
Fizilal-il Kuran : Onları yaratan ve vücutlarına biçim veren biziz. İstediğimiz zaman onları benzerleri ile değiştiririz.
Gültekin Onan : Onları biz yarattık ve bağlarını sımsıkı bağladık. Dilediğimiz zaman da onları benzerleriyle değiştiririz.
Hakkı Yılmaz : Biz, onları Biz oluşturduk. Bedenlerini Biz sağlam yaptık. Dilediğimizde de benzerleriyle değiştirdikçe değiştiririz.
Hasan Basri Çantay : Biz yaratdık onları. Mafsallarını (uzuvlarını) da biz pekişdirdik. Dilediğimiz vakit yine onları (yaratılışda) tıbkı kendileri gibi yerine getiririz.
Hayrat Neşriyat : Onları biz yarattık ve mafsallarını (birbirine) sımsıkı bağladık. Dilediğimiz zaman da,(onları helâk eder) yerlerine benzerlerini getiririz.
İbni Kesir : Biz yarattık onları ve mafsallarını da Biz pekiştirdik. Dilersek onları benzerleri ile değiştiriveririz.
İskender Evrenosoğlu : Onları Biz yarattık. Ve bağlarını Biz kuvvetlendirdik. Ve dilediğimiz zaman onları emsalleri ile değiştiririz.
Muhammed Esed : (Kendi kendilerine itiraf etmezler ki) onları yaratan ve kişiliklerini sağlamlaştıran Biziz ve dilersek onları başka hemcinsleriyle değiştirebiliriz.
Ömer Nasuhi Bilmen : Biz onları yarattık ve mafsallarını Biz muhkem bağladık ve dilediğimiz vakitte onları emsalleriyle tebdîl ederiz.
Ömer Öngüt : Onları biz yarattık, mafsallarını biz pekiştirdik. Dilediğimiz zaman yerlerine başka benzerlerini getiririz.
Şaban Piriş : Onları yaratan ve eklemlerini/mafsallarını pekiştiren biziz. Dilediğimiz zaman onları benzerleriyle biz değiştiririz.
Suat Yıldırım : Onları yaratan, organlarını birbirine bağlayan ve onlara bu sağlam bünyeyi veren Biz’iz. Dilediğimiz vakit elbette onların yerine başkalarını getirebiliriz.
Süleyman Ateş : Biz onları yarattık, yapılarını sıkıca bağladık. Dilediğimiz zaman onları benzerleriyle değiştiririz.
Tefhim-ul Kuran : Onları biz yarattık ve bağlarını sımsıkı bağladık. Dilediğimiz zaman da onları benzerleriyle değiştiririz.
Ümit Şimşek : Onları Biz yarattık ve eklemlerini birbirine sapasağlam bağladık. Dilediğimizde, onları benzerleriyle de değiştiririz.
Yaşar Nuri Öztürk : Biz yarattık onları ve kuvvetli yaptık bağlarını/eklemlerini. Dilediğimizde benzerleri ile değiştiririz onları.


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}