» 50 / Kâf  43:

Kuran Sırası: 50
İniş Sırası: 34
Kaf Suresi = Kaf Suresi
adini 1. ayetinde geçen kaf harfinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

50:43 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
elbette biz | biz | yaşatırız | ve öldürürüz | ve bizedir | dönüş |

ÎNÆ NḪN NḪYY WNMYT WÎLYNÆ ÆLMṦYR
innā neHnu nuHyī ve numītu ve ileynā l-meSīru

إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎNÆ = innā : elbette biz
2. NḪN = neHnu : biz
3. NḪYY = nuHyī : yaşatırız
4. WNMYT = ve numītu : ve öldürürüz
5. WÎLYNÆ = ve ileynā : ve bizedir
6. ÆLMṦYR = l-meSīru : dönüş
elbette biz | biz | yaşatırız | ve öldürürüz | ve bizedir | dönüş |

[] [] [ḪYY] [MWT] [] [ṦYR]
ÎNÆ NḪN NḪYY WNMYT WÎLYNÆ ÆLMṦYR

innā neHnu nuHyī ve numītu ve ileynā l-meSīru
إنا نحن نحيي ونميت وإلينا المصير

[] [] [ح ي ي] [م و ت] [] [ص ي ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنا | ÎNÆ innā elbette biz Indeed, We
نحن | NḪN neHnu biz [We]
نحيي ح ي ي | ḪYY NḪYY nuHyī yaşatırız [We] give life
ونميت م و ت | MWT WNMYT ve numītu ve öldürürüz and [We] cause death,
وإلينا | WÎLYNÆ ve ileynā ve bizedir and to Us
المصير ص ي ر | ṦYR ÆLMṦYR l-meSīru dönüş (is) the final return.
elbette biz | biz | yaşatırız | ve öldürürüz | ve bizedir | dönüş |

[] [] [ḪYY] [MWT] [] [ṦYR]
ÎNÆ NḪN NḪYY WNMYT WÎLYNÆ ÆLMṦYR

innā neHnu nuHyī ve numītu ve ileynā l-meSīru
إنا نحن نحيي ونميت وإلينا المصير

[] [] [ح ي ي] [م و ت] [] [ص ي ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنا | ÎNÆ innā elbette biz Indeed, We
,Nun,Elif,
,50,1,
ACC – accusative particle
PRON – 1st person plural object pronoun
حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
نحن | NḪN neHnu biz [We]
Nun,Ha,Nun,
50,8,50,
PRON – 1st person plural personal pronoun
ضمير منفصل
نحيي ح ي ي | ḪYY NḪYY nuHyī yaşatırız [We] give life
Nun,Ha,Ye,Ye,
50,8,10,10,
V – 1st person plural (form IV) imperfect verb
فعل مضارع
ونميت م و ت | MWT WNMYT ve numītu ve öldürürüz and [We] cause death,
Vav,Nun,Mim,Ye,Te,
6,50,40,10,400,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 1st person plural (form IV) imperfect verb
الواو عاطفة
فعل مضارع
وإلينا | WÎLYNÆ ve ileynā ve bizedir and to Us
Vav,,Lam,Ye,Nun,Elif,
6,,30,10,50,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – preposition
PRON – 1st person plural object pronoun
الواو عاطفة
جار ومجرور
المصير ص ي ر | ṦYR ÆLMṦYR l-meSīru dönüş (is) the final return.
Elif,Lam,Mim,Sad,Ye,Re,
1,30,40,90,10,200,
N – nominative noun
اسم مرفوع

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki biz diriltiriz ve biz öldürürüz ve dönülüp gelinecek tapı, bizim tapımızdır.
Adem Uğur : Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki biz, evet biziz dirilten, öldüren! Dönüş de bizedir!
Ahmet Tekin : Biz hayat veririz, yaşatırız, eceller gelince ölümü biz gerçekleştiririz. Sonuçta, yalnız bizim huzurumuza gelip hesap vereceksiniz.
Ahmet Varol : Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de bizedir.
Ali Bulaç : Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren Biziz, Biz. Ve dönüş de Bizedir.
Ali Fikri Yavuz : Şübhesiz ki biz, hem diriltiriz, hem öldürürüz; dönüş de bizedir.
Bekir Sadak : Dogrusu Biz diriltiriz, Biz oldururuz, donus Bize'dir.
Celal Yıldırım : Şüphesiz ki biz, evet biz diriltiriz, öldürürüz ve dönüş ancak bizedir.
Diyanet İşleri : Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.
Diyanet İşleri (eski) : Doğrusu Biz diriltiriz, Biz öldürürüz, dönüş Bize'dir.
Diyanet Vakfi : Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.
Edip Yüksel : Biz diriltiriz, öldürürüz ve dönüş de bizedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Gerçekten biz hem yaşatırız, hem öldürürüz. Sonunda dönüş yalnız bizedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Şüphesiz ki, Biz Biziz! Hem diriltiriz, hem öldürürüz ve dönüş de Bizedir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Şübhesiz ki biz biziz, hem diriltiriz, hem öldürürüz ve dönüş bizedir.
Fizilal-il Kuran : Doğrusu Biz diriltiriz, Biz öldürürüz, dönüş Bizedir.
Gültekin Onan : Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren biziz, biz. Ve dönüş de bizedir.
Hakkı Yılmaz : Gerçekten Biz, evet Biz, hayat veririz ve öldürürüz. Dönüş de yalnızca Biz'edir.
Hasan Basri Çantay : Öldürecek de, diriltecek de şübhesiz ki biziz, biz. Dönüş de ancak bizedir.
Hayrat Neşriyat : Şübhesiz ki ancak biz hayat veririz ve öldürürüz; dönüş de ancak bizedir.
İbni Kesir : Muhakkak ki öldürecek de, diriltecek de Biziz Biz. Ve dönüş de ancak Bizedir.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki Biz; Biz diriltiriz ve Biz öldürürüz. Ve dönüş Bize'dir.
Muhammed Esed : Gerçek şu ki, hayat veren ve ölümü getiren Biziz; her yol, Bizim katımızda menziline varır,
Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki, Biz, diriltiriz ve öldürürüz ve dönüş de Bizedir.
Ömer Öngüt : Şüphesiz ki hayat veren de, ölümü veren de biziz. Dönüş de ancak bizedir.
Şaban Piriş : Şüphesiz biz, diriltiriz ve öldürürüz. Dönüş de bizedir.
Suat Yıldırım : Muhakkak ki hayatı veren de, hayatı alıp öldüren de Biziz. Evet, herkes Bizim huzurumuza dönecektir.
Süleyman Ateş : Yaşatan ve öldüren ancak biziz, biz. Dönüş de bizedir.
Tefhim-ul Kuran : Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren biziz, biz. Ve dönüş de bizedir.
Ümit Şimşek : Biz diriltir, Biz öldürürüz; dönüş de yine Bizedir.
Yaşar Nuri Öztürk : Biz, evet biz hayat veriyoruz, biz öldürüyoruz. Ve dönüş yalnız bizedir.


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}