» 50 / Kâf  20:

Kuran Sırası: 50
İniş Sırası: 34
Kaf Suresi = Kaf Suresi
adini 1. ayetinde geçen kaf harfinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

50:20 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
ve üflendi | | Sur'a | işte bu | gündür | kendisine karşı uyarılan |

WNFḢ FY ÆLṦWR Z̃LK YWM ÆLWAYD̃
ve nufiḣa S-Sūri ƶālike yevmu l-veǐydi

وَنُفِخَ فِي الصُّورِ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْوَعِيدِ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WNFḢ = ve nufiḣa : ve üflendi
2. FY = fī :
3. ÆLṦWR = S-Sūri : Sur'a
4. Z̃LK = ƶālike : işte bu
5. YWM = yevmu : gündür
6. ÆLWAYD̃ = l-veǐydi : kendisine karşı uyarılan
ve üflendi | | Sur'a | işte bu | gündür | kendisine karşı uyarılan |

[NFḢ] [] [ṦWR] [] [YWM] [WAD̃]
WNFḢ FY ÆLṦWR Z̃LK YWM ÆLWAYD̃

ve nufiḣa S-Sūri ƶālike yevmu l-veǐydi
ونفخ في الصور ذلك يوم الوعيد

[ن ف خ] [] [ص و ر] [] [ي و م] [و ع د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ونفخ ن ف خ | NFḢ WNFḢ ve nufiḣa ve üflendi And will be blown
في | FY [in]
الصور ص و ر | ṦWR ÆLṦWR S-Sūri Sur'a the trumpet.
ذلك | Z̃LK ƶālike işte bu That
يوم ي و م | YWM YWM yevmu gündür (is the) Day
الوعيد و ع د | WAD̃ ÆLWAYD̃ l-veǐydi kendisine karşı uyarılan (of) the Warning.
ve üflendi | | Sur'a | işte bu | gündür | kendisine karşı uyarılan |

[NFḢ] [] [ṦWR] [] [YWM] [WAD̃]
WNFḢ FY ÆLṦWR Z̃LK YWM ÆLWAYD̃

ve nufiḣa S-Sūri ƶālike yevmu l-veǐydi
ونفخ في الصور ذلك يوم الوعيد

[ن ف خ] [] [ص و ر] [] [ي و م] [و ع د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ونفخ ن ف خ | NFḢ WNFḢ ve nufiḣa ve üflendi And will be blown
Vav,Nun,Fe,Hı,
6,50,80,600,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular passive perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض مبني للمجهول
في | FY [in]
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
الصور ص و ر | ṦWR ÆLṦWR S-Sūri Sur'a the trumpet.
Elif,Lam,Sad,Vav,Re,
1,30,90,6,200,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
ذلك | Z̃LK ƶālike işte bu That
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
يوم ي و م | YWM YWM yevmu gündür (is the) Day
Ye,Vav,Mim,
10,6,40,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
الوعيد و ع د | WAD̃ ÆLWAYD̃ l-veǐydi kendisine karşı uyarılan (of) the Warning.
Elif,Lam,Vav,Ayn,Ye,Dal,
1,30,6,70,10,4,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve üfürülür sûr'a, işte bu gündür azap günü.
Adem Uğur : Sûr'a üfürülür; işte bu, geleceği vâdedilen gündür.
Ahmed Hulusi : Sur'a (bedene) üflenmiştir (üflenme içten dışadır; ruh, bedenden çıkmıştır)! İşte bu uyarıldığınız süreçtir!
Ahmet Tekin : Sûra üfürülür. İşte bu, tehdidin gerçekleşme günüdür.
Ahmet Varol : Sur'a da üflenmiştir. İşte bu tehdid(in gerçekleşmesi) günüdür.
Ali Bulaç : Sur'a da üfürülmüştür. İşte bu, tehdidin (gerçekleştiği) gündür.
Ali Fikri Yavuz : (İnsanlar öldükten sonra dirilmeleri için) Sûr’a da üfürülmüş olacaktır. İşte bu vakit, azap günüdür.
Bekir Sadak : Sura ufurulur. Iste bu gelecegi soz verilen gundur.
Celal Yıldırım : Sûr'a üfürülecek. Bu, va'dedilen gündür.
Diyanet İşleri : (İnsanlar öldükten sonra tekrar dirilmeleri için) Sûr’a üfürülecek. İşte bu, tehdidin gerçekleşeceği gündür.
Diyanet İşleri (eski) : Sura üfürülür. İşte bu geleceği söz verilen gündür.
Diyanet Vakfi : Sûr'a üfürülür; işte bu, geleceği vâdedilen gündür.
Edip Yüksel : Boruya üflenmiştir. Bu, söz verilen gündür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sur'a üfürülür, işte bu, tehdid(in gerçekleşme) günüdür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve Sur üfürüldüğünde ki, işte o tehdit günüdür.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve Sur üfürüldükte: ki işte o veîd günüdür
Fizilal-il Kuran : Sur'a üfürülür. İşte bu geleceği söz verilen gündür.
Gültekin Onan : Sura da üfürülmüştür. İşte bu, tehdidin (gerçekleştiği) gündür.
Hakkı Yılmaz : Ve Sûr da üflenmiştir. –“İşte bu, korkutulan gündür.”–
Hasan Basri Çantay : Suur'a da üfürülmüşdür. İşte bu, tehdîdin (tehakkuk etmiş) günüdür.
Hayrat Neşriyat : Sûra da üfürülmüştür. İşte bu, tehdid günüdür!
İbni Kesir : Sur'a üfürülmüştür. İşte bu; geleceği vaadedilen gündür.
İskender Evrenosoğlu : Ve sur'a üflendi. İşte bu vaîd (ikaz) günüdür.
Muhammed Esed : ve (yeniden diriliş) suru, (sonunda) üflenecektir. İşte o, bir uyarının gerçek olacağı Gün'dür.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve Sûr'a da üfürülmüştür. İşte bu, tehdid günüdür.
Ömer Öngüt : Sûra üfürülür. İşte bu geleceği vâdedilen gündür.
Şaban Piriş : Sûr’a da üfürülecektir. - İşte azap günü!
Suat Yıldırım : Sûra üfürülür kalk borusu çalar. İşte bu da tehdit edilen azabın günüdür.
Süleyman Ateş : Sûr'a üflendi. İşte bu, kendisine karşı uyarılan gündür.
Tefhim-ul Kuran : Sur'a da üfürülmüştür. İşte bu, tehdidin (gerçekleştiği) gündür.
Ümit Şimşek : Ve sûra üfürülür. Bu da vaad edilen gündür.
Yaşar Nuri Öztürk : Ve sûra üflendi. İşte bu, geleceği vaat edilen gündür.


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}