» 88 / Gâsiye  25:

Kuran Sırası: 88
İniş Sırası: 68
Gasiye Suresi = Kusatan Suresi
her seyi örtüp kusatacak olan kiyamet haberiyle basladigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

88:25 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
şüphesiz | bizedir | dönüşleri |

ÎN ÎLYNÆ ÎYÆBHM
inne ileynā iyābehum

إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎN = inne : şüphesiz
2. ÎLYNÆ = ileynā : bizedir
3. ÎYÆBHM = iyābehum : dönüşleri
şüphesiz | bizedir | dönüşleri |

[] [] [ÆWB]
ÎN ÎLYNÆ ÎYÆBHM

inne ileynā iyābehum
إن إلينا إيابهم

[] [] [ا و ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
إلينا | ÎLYNÆ ileynā bizedir to Us
إيابهم ا و ب | ÆWB ÎYÆBHM iyābehum dönüşleri (will be) their return,
şüphesiz | bizedir | dönüşleri |

[] [] [ÆWB]
ÎN ÎLYNÆ ÎYÆBHM

inne ileynā iyābehum
إن إلينا إيابهم

[] [] [ا و ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
إلينا | ÎLYNÆ ileynā bizedir to Us
,Lam,Ye,Nun,Elif,
,30,10,50,1,
P – preposition
PRON – 1st person plural object pronoun
جار ومجرور
إيابهم ا و ب | ÆWB ÎYÆBHM iyābehum dönüşleri (will be) their return,
,Ye,Elif,Be,He,Mim,
,10,1,2,5,40,
N – accusative masculine noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki tapımızdır gelecekleri yer.
Adem Uğur : Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki bizedir onların dönüşleri.
Ahmet Tekin : Kesinlikle, onların dönecekleri yer bizim huzurumuzdur.
Ahmet Varol : Şüphesiz onların dönüşleri bizedir.
Ali Bulaç : Şüphesiz onların dönüşleri bizedir.
Ali Fikri Yavuz : Muhakkak ki, onların dönüşleri bizedir.
Bekir Sadak : Dogrusu onlarin donusu Bize'dir.
Celal Yıldırım : Şüpheniz olmasın ki, onların dönüşü ancak bizedir.
Diyanet İşleri : Şüphesiz onların dönüşü ancak bizedir.
Diyanet İşleri (eski) : Doğrusu onların dönüşü Bize'dir.
Diyanet Vakfi : (21-26) O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin. Onların üzerinde bir zorba değilsin. Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince, işte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır. Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir. Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.
Edip Yüksel : Onların dönüşleri bizedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kuşkusuz onlar döne dolaşa bize gelecekler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onlar, mutlaka döne dolaşa Bize geleceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Muhakkak onlar döne dolaşa bize gelecekler
Fizilal-il Kuran : Dönüşleri bizedir.
Gültekin Onan : Şüphesiz onların dönüşleri (iyabehüm) bizedir.
Hakkı Yılmaz : Şüphesiz onların dönüşleri yalnızca Biz'edir.
Hasan Basri Çantay : Şübhesiz onların (öldükden sonra) dönüşleri ancak bizedir.
Hayrat Neşriyat : Şübhesiz onların dönüşü, ancak bizedir.
İbni Kesir : Şüphesiz onların dönüşü, ancak Bizedir.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki onların dönüşü Bizedir.
Muhammed Esed : Bizedir onların dönüşleri,
Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki, onların dönüşleri Bize'dir.
Ömer Öngüt : Doğrusu onların dönüşü bizedir.
Şaban Piriş : Şüphesiz onların dönüşü bizedir.
Suat Yıldırım : Elbet onların dönüşü Bize olacaktır.
Süleyman Ateş : Dönüşleri Bizedir.
Tefhim-ul Kuran : Hiç şüphesiz onların dönüşleri bizedir.
Ümit Şimşek : Onların dönüşü Bizedir.
Yaşar Nuri Öztürk : Hiç kuşkusuz, onların dönüşleri bizedir.


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}