Abdulbaki Gölpınarlı : Derken ne oluyor onlara ki öğütten, Kur'ân'dan yüz çevirmedeler, kaçmadalar. | |
Adem Uğur : Böyle iken onlara ne oluyor ki, öğütten yüz çeviriyorlar? | |
Ahmed Hulusi : Onlara ne oluyor ki, hatırlatıcıdan yüz çeviricidirler? | |
Ahmet Tekin : Onlar nelerine güveniyorlar da, öğütün, Kur’ân’ın tebliğine, yaşanmasına engel tedbirler alıp yüz çeviriyorlar? | |
Ahmet Varol : Böyleyken, onlara ne oluyor ki öğütten yüz çeviriyorlar? | |
Ali Bulaç : Buna rağmen, bunlara ne oluyor ki öğütten yüz çevirip duruyorlar? | |
Ali Fikri Yavuz : Böyle iken onlara (Mekke halkına) ne oluyor ki, Kur’an’dan yüz çeviriyorlar. | |
Bekir Sadak : Oyleyken, bunlara ne oluyor ki ogutten yuz ceviriyorlar? | |
Celal Yıldırım : Onlara ne oluyor ki öğütten yüzçeviriyorlar ?! | |
Diyanet İşleri : Böyle iken onlara ne oluyor da, öğütten yüz çeviriyorlar? | |
Diyanet İşleri (eski) : Öyleyken, bunlara ne oluyor ki öğütten yüz çeviriyorlar? | |
Diyanet Vakfi : (49-51) Böyle iken onlara ne oluyor ki, âdeta arslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi (hâla) öğütten yüz çeviriyorlar? | |
Edip Yüksel : Öyleyse neden bu mesajdan yüz çeviriyorlar. | |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Şimdi o Kur'ân'dan yüz çevirirlerken ne mazeretleri var? | |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O öğütten yüz çevirirlerken şimdi ne mazeretleri var? | |
Elmalılı Hamdi Yazır : Ya şimdi ne ma'ziretleri var o öğüdden yüz çevirirlerken | |
Fizilal-il Kuran : O halde onlar niye hatırlatmalara, öğütlere yüz çeviriyorlar? | |
Gültekin Onan : Buna rağmen, bunlara ne oluyor ki öğütten yüz çevirip duruyorlar? | |
Hakkı Yılmaz : Peki, ne oluyor onlara da öğüt verip düşündüren şeyden yüz çeviriyorlar? | |
Hasan Basri Çantay : Böyle iken şunlara ne oluyor ki (haalâ) öğüd (kabul etmek) den yüz çeviricidirler? | |
Hayrat Neşriyat : Şimdi onlara ne oluyor ki o nasîhatten yüz çeviricidirler. | |
İbni Kesir : O halde bunlara ne oluyor ki öğütten yüz çeviriyorlar? | |
İskender Evrenosoğlu : Buna rağmen, onlara ne oluyor da zikirden yüz çevirenler oldular? | |
Muhammed Esed : O halde, onlara ne oluyor ki bütün öğütlerden yüz çeviriyorlar, | |
Ömer Nasuhi Bilmen : (48-49) Artık onlara şefaat edecek olanların şefaati bir fâide verecek değildir. Onlar için ne var ki öğütten yüz çeviriyorlar? | |
Ömer Öngüt : Öyleyken bunlara ne oluyor ki öğütten yüz çeviriyorlar? | |
Şaban Piriş : Öyleyse, onlara ne oluyor da uyarıdan yüz çeviriyorlar? | |
Suat Yıldırım : (49-51) Ne oluyor onlara ki bu öğütten, bu irşaddan arslandan ürküp kaçan yaban eşeği gibi kaçıyorlar? | |
Süleyman Ateş : Böyle iken onlara ne oluyur ki öğütten yüz çeviriyorlar? | |
Tefhim-ul Kuran : Buna rağmen, bunlara ne oluyor ki öğütten yüz çevirip duruyorlar? | |
Ümit Şimşek : Ne oluyor onlara ki öğütten yüz çeviriyorlar? | |
Yaşar Nuri Öztürk : Ne oluyor onlara da öğüt verip düşündüren şeyden yüz çeviriyorlar? | |