Abdulbaki Gölpınarlı : Derileri tamâmıyla yakar kavurur. | |
Adem Uğur : İnsanın derisini kavurur. | |
Ahmed Hulusi : (O) beşeri yakıp karartandır! | |
Ahmet Tekin : Cehennem, günahkâr, âsi bedenlere, insanlara ölçüsüz derecede susamıştır. | |
Ahmet Varol : İnsan derisini yakıp kavurur. | |
Ali Bulaç : Beşere delicesine susamıştır. | |
Ali Fikri Yavuz : O cehennem, insanları yakıb kavurandır. | |
Bekir Sadak : Insanin derisini kavurur; | |
Celal Yıldırım : Deriyi iyice değiştirir. | |
Diyanet İşleri : Derileri kavurur. | |
Diyanet İşleri (eski) : İnsanın derisini kavurur; | |
Diyanet Vakfi : İnsanın derisini kavurur. | |
Edip Yüksel : Halklar için (evrensel) bir göstergedir/ekrandır. | |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Durmadan derileri kavurur. | |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İnsana susamış bir susuzdur, | |
Elmalılı Hamdi Yazır : Beşere susamış bir susuz | |
Fizilal-il Kuran : Bütün insanların dikkatlerini üzerinde yoğunlaştırır. | |
Gültekin Onan : Beşere delicesine susamıştır. | |
Hakkı Yılmaz : (26-30) Ben, “Kur’ân beşer sözüdür” diyen kimseyi yakında Sekar'a yaslayacağım. Bilir misin nedir Sekar? O, ortada tutmaz, yok da etmez. O, insan/deri için olağanüstü levhalar yapandır/susayandır/uzaktan görünendir/bir gösterge olandır. Sekar'ın üzerinedir “on dokuz.” | |
Hasan Basri Çantay : insana çok susamışdır. | |
Hayrat Neşriyat : (28-29) (O,) ne (et, kemik) bırakır, ne de terk eder! (Ölmezler ki kurtulsunlar!) İnsana çok susamıştır! | |
İbni Kesir : Deriyi kavurandır. | |
İskender Evrenosoğlu : (Sekar) insanın (derilerini) yakıp kavurucudur. | |
Muhammed Esed : ölümlü insana (nihai hakikati) gösterir. | |
Ömer Nasuhi Bilmen : İnsan için çok yakıcıdır. | |
Ömer Öngüt : Durmadan deriler kavurur. | |
Şaban Piriş : Derileri yakıp kavurur. | |
Suat Yıldırım : Sürekli olarak derileri kavurur. | |
Süleyman Ateş : Durmadan deriler kavurur. | |
Tefhim-ul Kuran : Beşere delicesine susamıştır. | |
Ümit Şimşek : O insana susamıştır. | |
Yaşar Nuri Öztürk : İnsan için tablolar/levhalar/ekranlar sunandır o. | |