» 71 / Nûh  17:

Kuran Sırası: 71
İniş Sırası: 71
Nuh Suresi = Nuh Suresi
Hz. Nuh’un elçi olarak gönderilisi ve mücadelesi anlatildigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

71:17 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
ve Allah | sizi bitirdi | -den | yer- | bir bitki olarak |

WÆLLH ǼNBTKM MN ÆLǼRŽ NBÆTÆ
vallahu enbetekum mine l-erDi nebāten

وَاللَّهُ أَنْبَتَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. WÆLLH = vallahu : ve Allah
2. ǼNBTKM = enbetekum : sizi bitirdi
3. MN = mine : -den
4. ÆLǼRŽ = l-erDi : yer-
5. NBÆTÆ = nebāten : bir bitki olarak
ve Allah | sizi bitirdi | -den | yer- | bir bitki olarak |

[] [NBT] [] [ÆRŽ] [NBT]
WÆLLH ǼNBTKM MN ÆLǼRŽ NBÆTÆ

vallahu enbetekum mine l-erDi nebāten
والله أنبتكم من الأرض نباتا

[] [ن ب ت] [] [ا ر ض] [ن ب ت]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والله | WÆLLH vallahu ve Allah And Allah
أنبتكم ن ب ت | NBT ǼNBTKM enbetekum sizi bitirdi has caused you to grow
من | MN mine -den from
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDi yer- the earth
نباتا ن ب ت | NBT NBÆTÆ nebāten bir bitki olarak (as) a growth.
ve Allah | sizi bitirdi | -den | yer- | bir bitki olarak |

[] [NBT] [] [ÆRŽ] [NBT]
WÆLLH ǼNBTKM MN ÆLǼRŽ NBÆTÆ

vallahu enbetekum mine l-erDi nebāten
والله أنبتكم من الأرض نباتا

[] [ن ب ت] [] [ا ر ض] [ن ب ت]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والله | WÆLLH vallahu ve Allah And Allah
Vav,Elif,Lam,Lam,He,
6,1,30,30,5,
"REM – prefixed resumption particle
PN – nominative proper noun → Allah"
الواو استئنافية
لفظ الجلالة مرفوع
أنبتكم ن ب ت | NBT ǼNBTKM enbetekum sizi bitirdi has caused you to grow
,Nun,Be,Te,Kef,Mim,
,50,2,400,20,40,
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN mine -den from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDi yer- the earth
Elif,Lam,,Re,Dad,
1,30,,200,800,
"N – genitive feminine noun → Earth"
اسم مجرور
نباتا ن ب ت | NBT NBÆTÆ nebāten bir bitki olarak (as) a growth.
Nun,Be,Elif,Te,Elif,
50,2,1,400,1,
N – accusative feminine indefinite noun
اسم منصوب

Konu Başlığı: [71:14-28] İnsan Soyunun Evrimi

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve Allah, yeryüzünden size nebatlar bitirmiştir.
Adem Uğur : Allah, sizi de yerden ot (bitirir) gibi bitirmiştir.
Ahmed Hulusi : "Allâh sizi bir nebat bitirir gibi arzdan bitirdi. "
Ahmet Tekin : Allah sizi, insan neslinin dölsüz ilk yaratılışını, yerden, topraktan gerçekleştirmekte, neslin devamını da topraktan yetişen gıda özünden özenerek meydana getirmektedir.
Ahmet Varol : Allah sizi yerden bir bitki (gibi) bitirdi.
Ali Bulaç : "Allah, sizi yerden bir bitki (gibi) bitirdi."
Ali Fikri Yavuz : Allah sizi (babanız Âdem’i) arzdan yaratıp meydana çıkardı.
Bekir Sadak : «Allah sizi yerden bitirir gibi yetistirmistir.»
Celal Yıldırım : Allah sizi yerden bir bitki (gibi) bitirmiştir.
Diyanet İşleri : ‘Allah, sizi (babanız Âdem’i) yerden (bitki bitirir gibi) bitirdi (yarattı.)’
Diyanet İşleri (eski) : 'Allah sizi yerden bitirir gibi yetiştirmiştir.'
Diyanet Vakfi : Allah, sizi de yerden ot (bitirir) gibi bitirmiştir.
Edip Yüksel : Ve ALLAH sizi topraktan bir bitki olarak bitirdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah sizi yerden bir bitki bitirir gibi bitirdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve Allah, yerden ot bitirir gibi, sizi yetiştirdi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve Allah yetiştirdi sizi Arzdan nebat tarziyle
Fizilal-il Kuran : Allah sizi yerden bitirir gibi yetiştirmiştir.
Gültekin Onan : "Tanrı, sizi yerden bir bitki (gibi) bitirdi."
Hakkı Yılmaz : Ve Allah, sizi yeryüzünden bir bitki olarak bitirdi.
Hasan Basri Çantay : «Allah sizi yerden ot (gibi) bitirdi.
Hayrat Neşriyat : 'Ve Allah, sizi yerden (sanki) bir bitki olarak bitirdi (sizi topraktan yarattı).'
İbni Kesir : Ve Allah; sizi, yerden ot bitirir gibi bitirmiştir.
İskender Evrenosoğlu : Ve Allah, sizi yerden (topraktan) bir nebat (gibi) yetiştirdi (yarattı).
Muhammed Esed : Ve Allah sizi yerden (tedrici bir şekilde) yeşertip büyütmüştür; ve sonra sizi (öldükten sonra) ona geri döndürecektir:
Ömer Nasuhi Bilmen : (16-17) Ve onlar da ay'ı bir nûr kılmıştır, güneşi de bir çırağ yapmıştır. Ve Allah sizi yerden bir ot olarak bitirmiştir.
Ömer Öngüt : "Allah sizi yerden bitki bitirir gibi bitirmiştir. "
Şaban Piriş : Allah sizi bir bitki gibi yerden çıkarmıştır.
Suat Yıldırım : Allah sizi yerden nebat bitirircesine bitirip yetiştirdi.
Süleyman Ateş : 'Allâh sizi yerden bir bitki olarak bitirdi.'
Tefhim-ul Kuran : «Allah, sizi yerden bir bitki (gibi) bitirdi.»
Ümit Şimşek : 'Sizi de Allah yerden bitki gibi bitirdi.
Yaşar Nuri Öztürk : "Ve Allah sizi bir bitki olarak yerden bitirdi."


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}