» 70 / Me’âric  38:

Kuran Sırası: 70
İniş Sırası: 79
Mearic Suresi = Miraçlar/Yükselis-Yollari Suresi
ismini 3. ayetinde yer alan Allah’in yükselme dereceleri-yollarinin sahibi oldugu anlamina gelen mearic kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44

70:38 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
umuyor mu? | her | biri | onlardan | | sokulacağını | cennetine | ni'met |

ǼYŦMA KL ÆMRÙ MNHM ǼN YD̃ḢL CNT NAYM
eyeTmeǔ kullu mriin minhum en yudḣale cennete neǐymin

أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ǼYŦMA = eyeTmeǔ : umuyor mu?
2. KL = kullu : her
3. ÆMRÙ = mriin : biri
4. MNHM = minhum : onlardan
5. ǼN = en :
6. YD̃ḢL = yudḣale : sokulacağını
7. CNT = cennete : cennetine
8. NAYM = neǐymin : ni'met
umuyor mu? | her | biri | onlardan | | sokulacağını | cennetine | ni'met |

[ŦMA] [KLL] [MRÆ] [] [] [D̃ḢL] [CNN] [NAM]
ǼYŦMA KL ÆMRÙ MNHM ǼN YD̃ḢL CNT NAYM

eyeTmeǔ kullu mriin minhum en yudḣale cennete neǐymin
أيطمع كل امرئ منهم أن يدخل جنة نعيم

[ط م ع] [ك ل ل] [م ر ا] [] [] [د خ ل] [ج ن ن] [ن ع م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أيطمع ط م ع | ŦMA ǼYŦMA eyeTmeǔ umuyor mu? Does long
كل ك ل ل | KLL KL kullu her every
امرئ م ر ا | MRÆ ÆMRÙ mriin biri person,
منهم | MNHM minhum onlardan among them
أن | ǼN en that
يدخل د خ ل | D̃ḢL YD̃ḢL yudḣale sokulacağını he enters
جنة ج ن ن | CNN CNT cennete cennetine a Garden
نعيم ن ع م | NAM NAYM neǐymin ni'met (of) Delight?
umuyor mu? | her | biri | onlardan | | sokulacağını | cennetine | ni'met |

[ŦMA] [KLL] [MRÆ] [] [] [D̃ḢL] [CNN] [NAM]
ǼYŦMA KL ÆMRÙ MNHM ǼN YD̃ḢL CNT NAYM

eyeTmeǔ kullu mriin minhum en yudḣale cennete neǐymin
أيطمع كل امرئ منهم أن يدخل جنة نعيم

[ط م ع] [ك ل ل] [م ر ا] [] [] [د خ ل] [ج ن ن] [ن ع م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أيطمع ط م ع | ŦMA ǼYŦMA eyeTmeǔ umuyor mu? Does long
,Ye,Tı,Mim,Ayn,
,10,9,40,70,
INTG – prefixed interrogative alif
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
الهمزة همزة استفهام
فعل مضارع
كل ك ل ل | KLL KL kullu her every
Kef,Lam,
20,30,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
امرئ م ر ا | MRÆ ÆMRÙ mriin biri person,
Elif,Mim,Re,,
1,40,200,,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
منهم | MNHM minhum onlardan among them
Mim,Nun,He,Mim,
40,50,5,40,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
أن | ǼN en that
,Nun,
,50,
SUB – subordinating conjunction
حرف مصدري
يدخل د خ ل | D̃ḢL YD̃ḢL yudḣale sokulacağını he enters
Ye,Dal,Hı,Lam,
10,4,600,30,
V – 3rd person masculine singular (form IV) passive imperfect verb, subjunctive mood
فعل مضارع مبني للمجهول منصوب
جنة ج ن ن | CNN CNT cennete cennetine a Garden
Cim,Nun,Te merbuta,
3,50,400,
"N – accusative feminine noun → Paradise"
اسم منصوب
نعيم ن ع م | NAM NAYM neǐymin ni'met (of) Delight?
Nun,Ayn,Ye,Mim,
50,70,10,40,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور

Konu Başlığı: [70:22-44] Müslümanların Karakteri

Abdulbaki Gölpınarlı : Onların her biri, Naîm cennetine sokulacaklarını mı umuyorlar?
Adem Uğur : Onlardan her biri nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?
Ahmed Hulusi : Onlardan her bir kişi, nimet cennetine dâhil olunacağını mı umuyor?
Ahmet Tekin : Onlardan her biri nimetlerle dolu Cennet’e konulacağını mı umuyor?
Ahmet Varol : Onlardan her biri nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?
Ali Bulaç : Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi umuyor (tamah ediyor)?
Ali Fikri Yavuz : Onlardan her şahıs, (nimetleri bol olan) Naîm Cennetine sokulacağını ümid mi ediyor?
Bekir Sadak : N/A
Celal Yıldırım : Onlardan her kişi Nîmet Cenneti (veya Naim Cennetijne yerleştirilmeyi mi umuyorlar?
Diyanet İşleri : Onlardan her biri Naîm cennetine sokulacağını mı umuyor?
Diyanet İşleri (eski) : Onlardan herbiri nimet bahçesine konulacağını mı umuyor?
Diyanet Vakfi : Onlardan her biri nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?
Edip Yüksel : Herbiri, nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlardan herbiri, bir nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onlardan her biri nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?
Elmalılı Hamdi Yazır : Onlardan her kişi na'îm Cennetine sokulacağını ümid mi ediyor?
Fizilal-il Kuran : Onlardan her biri, nimet cennetine sokulacağını mı umuyor yoksa?
Gültekin Onan : Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi umuyor (tamah ediyor)?
Hakkı Yılmaz : Onlardan her biri, bir nimet cennetine girdirileceğini mi umuyor?
Hasan Basri Çantay : Onlardan herkes Naîm cennetine sokulacağını mı ümîd ediyor?
Hayrat Neşriyat : Onlardan her bir şahıs, Naîm Cennetine konulacağını mı umuyor?
İbni Kesir : Onlardan herkes Naim cennetine konulacağını mı umuyor?
İskender Evrenosoğlu : Onlardan hepsi Naîm cennetine sokulacağını mı umuyor?
Muhammed Esed : Onların her biri (bu şekilde) bir esenlik bahçesine gireceğini mi sanıyor?
Ömer Nasuhi Bilmen : Onlardan her bir şahıs naim cennetine girdirileceğini mi ümit ediyor?
Ömer Öngüt : Onlardan her biri Naîm cennetine sokulacağını mı umuyor?
Şaban Piriş : Yoksa onların her biri nimet cennetlerine mi girdirileceğini ümit ediyor?
Suat Yıldırım : Onlardan her biri (iman etmeden) naîm cennetine yerleşmeye mi hevesleniyor?
Süleyman Ateş : Onlardan her biri, ni'met cennetine sokulacağını mı umuyor?
Tefhim-ul Kuran : Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi umuyor (tamah ediyor)?
Ümit Şimşek : Onlardan herbiri, nimetlerle dolu Cennete gireceğini mi umuyor?
Yaşar Nuri Öztürk : Onlardan herbiri nimet bahçesine konulacağını mı umuyor?


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}