» 90 / Beled  8:

Kuran Sırası: 90
İniş Sırası: 35
Beled Suresi = Sehir Suresi
Mekke kentine yemin ile basladigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

90:8 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
-mi? | biz vermedik- | ona | iki göz |

ǼLM NCAL LH AYNYN
elem nec'ǎl lehu ǎyneyni

أَلَمْ نَجْعَلْ لَهُ عَيْنَيْنِ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ǼLM = elem : -mi?
2. NCAL = nec'ǎl : biz vermedik-
3. LH = lehu : ona
4. AYNYN = ǎyneyni : iki göz
-mi? | biz vermedik- | ona | iki göz |

[] [CAL] [] [AYN]
ǼLM NCAL LH AYNYN

elem nec'ǎl lehu ǎyneyni
ألم نجعل له عينين

[] [ج ع ل] [] [ع ي ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ألم | ǼLM elem -mi? Have not
نجعل ج ع ل | CAL NCAL nec'ǎl biz vermedik- We made
له | LH lehu ona for him
عينين ع ي ن | AYN AYNYN ǎyneyni iki göz two eyes?
-mi? | biz vermedik- | ona | iki göz |

[] [CAL] [] [AYN]
ǼLM NCAL LH AYNYN

elem nec'ǎl lehu ǎyneyni
ألم نجعل له عينين

[] [ج ع ل] [] [ع ي ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ألم | ǼLM elem -mi? Have not
,Lam,Mim,
,30,40,
INTG – prefixed interrogative alif
NEG – negative particle
الهمزة همزة استفهام
حرف نفي
نجعل ج ع ل | CAL NCAL nec'ǎl biz vermedik- We made
Nun,Cim,Ayn,Lam,
50,3,70,30,
V – 1st person plural imperfect verb, jussive mood
فعل مضارع مجزوم
له | LH lehu ona for him
Lam,He,
30,5,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
عينين ع ي ن | AYN AYNYN ǎyneyni iki göz two eyes?
Ayn,Ye,Nun,Ye,Nun,
70,10,50,10,50,
"N – accusative feminine dual noun → Eye"
اسم منصوب

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Onun için halketmedik mi iki göz.
Adem Uğur : Biz ona iki göz vermedik mi?
Ahmed Hulusi : Ona iki göz meydana getirmedik mi?
Ahmet Tekin : Biz ona iki göz vermedik mi?
Ahmet Varol : Biz ona iki göz vermedik mi?
Ali Bulaç : Biz ona iki göz vermedik mi?
Ali Fikri Yavuz : Biz, ona vermedik mi iki göz,
Bekir Sadak : (8-9) Biz onun icin iki goz, bir dil ve iki dudak var etmedik mi?
Celal Yıldırım : (8-9) Biz ona iki göz, bir dil, iki dudak vermedik mi ?
Diyanet İşleri : (8-10) Biz ona iki göz, bir dil, iki dudak vermedik mi; iki apaçık yolu (hayır ve şer yollarını) göstermedik mi?
Diyanet İşleri (eski) : (8-9) Biz onun için iki göz, bir dil ve iki dudak var etmedik mi?
Diyanet Vakfi : (8-10) Biz ona iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi? Ona iki yolu (doğru ve eğriyi) göstermedik mi?
Edip Yüksel : Ona vermedik mi: İki göz,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Biz ona iki göz vermedik mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Vermedik mi Biz ona iki göz?
Elmalılı Hamdi Yazır : Vermedik mi biz ona iki göz
Fizilal-il Kuran : Biz ona iki göz vermedik mi?
Gültekin Onan : Biz ona iki göz vermedik mi?
Hakkı Yılmaz : (8,9) Biz ona iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi?
Hasan Basri Çantay : Biz. ona vermedik mi: (Görecek) iki göz,
Hayrat Neşriyat : (8-9) (Biz) ona (diğer insanlar gibi) iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi?
İbni Kesir : Biz; onun için iki göz var etmedik mi?
İskender Evrenosoğlu : Ona iki göz vermedik mi?
Muhammed Esed : Biz ona iki göz vermedik mi?
Ömer Nasuhi Bilmen : (8-9) Onun için iki göz vermedik mi? Ve bir dil ile iki dudak vermedik mi?
Ömer Öngüt : Biz ona iki göz vermedik mi?
Şaban Piriş : Ona iki göz vermedik mi?
Suat Yıldırım : Biz ona görmesi için gözler,
Süleyman Ateş : Biz ona vermedik mi: İki göz
Tefhim-ul Kuran : Biz ona iki göz vermedik mi?
Ümit Şimşek : Biz ona iki göz vermedik mi?
Yaşar Nuri Öztürk : Biz ona vermedik mi iki göz,


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}