» 90 / Beled  15:

Kuran Sırası: 90
İniş Sırası: 35
Beled Suresi = Sehir Suresi
Mekke kentine yemin ile basladigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

90:15 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
yetimi | | akraba olan |

YTYMÆ Z̃Æ MGRBT
yetīmen ƶā meḳrabetin

يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ

Transcript Okunuş Türkçe
1. YTYMÆ = yetīmen : yetimi
2. Z̃Æ = ƶā :
3. MGRBT = meḳrabetin : akraba olan
yetimi | | akraba olan |

[YTM] [] [GRB]
YTYMÆ Z̃Æ MGRBT

yetīmen ƶā meḳrabetin
يتيما ذا مقربة

[ي ت م] [] [ق ر ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يتيما ي ت م | YTM YTYMÆ yetīmen yetimi An orphan
ذا | Z̃Æ ƶā of
مقربة ق ر ب | GRB MGRBT meḳrabetin akraba olan near relationship,
yetimi | | akraba olan |

[YTM] [] [GRB]
YTYMÆ Z̃Æ MGRBT

yetīmen ƶā meḳrabetin
يتيما ذا مقربة

[ي ت م] [] [ق ر ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يتيما ي ت م | YTM YTYMÆ yetīmen yetimi An orphan
Ye,Te,Ye,Mim,Elif,
10,400,10,40,1,
N – accusative masculine singular indefinite noun
اسم منصوب
ذا | Z̃Æ ƶā of
Zel,Elif,
700,1,
N – accusative masculine singular noun
اسم منصوب
مقربة ق ر ب | GRB MGRBT meḳrabetin akraba olan near relationship,
Mim,Gaf,Re,Be,Te merbuta,
40,100,200,2,400,
N – genitive feminine indefinite noun
اسم مجرور

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Yakınlığı olan bir yetîmi.
Adem Uğur : Yakınlığı olan bir yetime
Ahmed Hulusi : Yakınlığı olan yetime (yemek yedirmektir).
Ahmet Tekin : Akraba yetimleri, dulları doyurmaktır.
Ahmet Varol : Yakınlığı olan bir yetimi,
Ali Bulaç : Yakın olan bir yetimi,
Ali Fikri Yavuz : Akrabalığı olan bir yetime...
Bekir Sadak : (14-16) Yahut, aclik gununde, yakini olan bir oksuzu, yahut topraga serilmis bir yoksulu doyurmaktir.
Celal Yıldırım : (14-15-16) Veya açlık gününde (kıtlık zamanında) hısım sayılan bir yetime veya yere serilmiş (bitkin, kimsesiz) bir yoksula yedirmektir.
Diyanet İşleri : (14-16) Yahut şiddetli bir açlık gününde kendisiyle yakınlığı olan bir yetimi, yahut yerde sürünen bir yoksulu doyurmaktır.
Diyanet İşleri (eski) : (14-16) Yahut, açlık gününde, yakını olan bir öksüzü, yahut toprağa serilmiş bir yoksulu doyurmaktır.
Diyanet Vakfi : (11-16) Fakat o, sarp yokuşu aşamadı. O sarp yokuş nedir bilir misin? Köle azat etmek veya açlık gününde yakını olan bir yetimi, yahut aç açık bir yoksulu doyurmaktır.
Edip Yüksel : Akraba bir öksüzü,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yakınlığı olan bir yetime,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yakınlığı olan bir yetime
Elmalılı Hamdi Yazır : Yakınlığı olan bir yetîme
Fizilal-il Kuran : Akraba olan yetimi,
Gültekin Onan : Yakın olan bir yetimi,
Hakkı Yılmaz : (14,15) veya salgın bir kıtlık gününde yakında bulunan bir yetime
Hasan Basri Çantay : yakınlığı olan bir yetime,
Hayrat Neşriyat : (14-16) Veya bir açlık gününde akrabâlığı olan bir yetîmi veya toz toprak içinde kalmış bir yoksulu doyurmaktır.
İbni Kesir : Yakınlığı olan bir yetime,
İskender Evrenosoğlu : Yakınlık sahibi (akraba) olan yetimi.
Muhammed Esed : yakını olan bir yetimi,
Ömer Nasuhi Bilmen : (15-16) Karabet sahibi olan bir yetime. Veyahut yerlere serilmiş bir yoksula.
Ömer Öngüt : Hısım sayılan bir yetime.
Şaban Piriş : Yakınlığı olan bir yetimi.
Suat Yıldırım : Yakınlığı olan bir yetimi,
Süleyman Ateş : Akrabâ olan yetimi,
Tefhim-ul Kuran : Yakın olan bir yetimi,
Ümit Şimşek : Ya bir yetim akrabaya,
Yaşar Nuri Öztürk : Yakındaki bir yetimi,


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}