» 14 / Ibrahim  50:

Kuran Sırası: 14
İniş Sırası: 72
Ibrahim Suresi = Ibrahim Suresi
35-41. ayetlerinde Hz. Ibrahim’in yaptigi dua anildigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

14:50 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
gömlekleri | -dandır | katran- | ve kaplamaktadır | yüzlerini | ateş |

SRÆBYLHM MN GŦRÆN WTĞŞ WCWHHM ÆLNÆR
serābīluhum min ḳaTirānin ve teğşā vucūhehumu n-nāru

سَرَابِيلُهُمْ مِنْ قَطِرَانٍ وَتَغْشَىٰ وُجُوهَهُمُ النَّارُ

Transcript Okunuş Türkçe
1. SRÆBYLHM = serābīluhum : gömlekleri
2. MN = min : -dandır
3. GŦRÆN = ḳaTirānin : katran-
4. WTĞŞ = ve teğşā : ve kaplamaktadır
5. WCWHHM = vucūhehumu : yüzlerini
6. ÆLNÆR = n-nāru : ateş
gömlekleri | -dandır | katran- | ve kaplamaktadır | yüzlerini | ateş |

[SRBL] [] [GŦR] [ĞŞW] [WCH] [NWR]
SRÆBYLHM MN GŦRÆN WTĞŞ WCWHHM ÆLNÆR

serābīluhum min ḳaTirānin ve teğşā vucūhehumu n-nāru
سرابيلهم من قطران وتغشى وجوههم النار

[س ر ب ل] [] [ق ط ر] [غ ش و] [و ج ه] [ن و ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
سرابيلهم س ر ب ل | SRBL SRÆBYLHM serābīluhum gömlekleri Their garments
من | MN min -dandır of
قطران ق ط ر | GŦR GŦRÆN ḳaTirānin katran- tar,
وتغشى غ ش و | ĞŞW WTĞŞ ve teğşā ve kaplamaktadır and will cover
وجوههم و ج ه | WCH WCWHHM vucūhehumu yüzlerini their faces
النار ن و ر | NWR ÆLNÆR n-nāru ateş the Fire.
gömlekleri | -dandır | katran- | ve kaplamaktadır | yüzlerini | ateş |

[SRBL] [] [GŦR] [ĞŞW] [WCH] [NWR]
SRÆBYLHM MN GŦRÆN WTĞŞ WCWHHM ÆLNÆR

serābīluhum min ḳaTirānin ve teğşā vucūhehumu n-nāru
سرابيلهم من قطران وتغشى وجوههم النار

[س ر ب ل] [] [ق ط ر] [غ ش و] [و ج ه] [ن و ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
سرابيلهم س ر ب ل | SRBL SRÆBYLHM serābīluhum gömlekleri Their garments
Sin,Re,Elif,Be,Ye,Lam,He,Mim,
60,200,1,2,10,30,5,40,
N – nominative masculine plural noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
من | MN min -dandır of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
قطران ق ط ر | GŦR GŦRÆN ḳaTirānin katran- tar,
Gaf,Tı,Re,Elif,Nun,
100,9,200,1,50,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
وتغشى غ ش و | ĞŞW WTĞŞ ve teğşā ve kaplamaktadır and will cover
Vav,Te,Ğayn,Şın,,
6,400,1000,300,,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person feminine singular imperfect verb
الواو عاطفة
فعل مضارع
وجوههم و ج ه | WCH WCWHHM vucūhehumu yüzlerini their faces
Vav,Cim,Vav,He,He,Mim,
6,3,6,5,5,40,
N – accusative masculine plural noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
النار ن و ر | NWR ÆLNÆR n-nāru ateş the Fire.
Elif,Lam,Nun,Elif,Re,
1,30,50,1,200,
N – nominative feminine noun
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [14:48-52] Yeni Yer ve Yeni Gökler Yaratılıyor

Abdulbaki Gölpınarlı : Gömlekleri katrandandır, yüzlerini de ateş kaplamış.
Adem Uğur : Onların gömlekleri katrandandır, yüzlerini de ateş bürümektedir.
Ahmed Hulusi : Gömlekleri katrandandır (benliklerinin katran karası, dışlarına vurmuştur); vechlerini de Nâr (perdelilik ateşi) bürür.
Ahmet Tekin : Gömlekleri katrandandır, yüzlerini de ateş bürümektedir.
Ahmet Varol : Gömlekleri katrandandır. Yüzlerini de ateş bürür.
Ali Bulaç : Giyimleri katrandandır, yüzlerini ateş bürümektedir.
Ali Fikri Yavuz : Gömlekleri katrandadır ve yüzlerini de ateş kaplar.
Bekir Sadak : Gomlekleri katrandan olacak, yuzlerini ates buruyecektir.
Celal Yıldırım : Gömlekleri katrandan ; yüzlerini de ateş kaplar.
Diyanet İşleri : Gömlekleri katrandandır. Yüzlerini de ateş bürüyecektir.
Diyanet İşleri (eski) : Gömlekleri katrandan olacak, yüzlerini ateş bürüyecektir.
Diyanet Vakfi : Onların gömlekleri katrandandır, yüzlerini de ateş bürümektedir.
Edip Yüksel : Giysileri katrandandır ve yüzlerini ateş kaplar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Gömlekleri katrandandır ve yüzlerini ateş kaplar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Gömlekleri katrandandır, yüzlerini de ateş kaplar;
Elmalılı Hamdi Yazır : Gömlekleri katrandan ve yüzlerini ateş kaplıyor,
Fizilal-il Kuran : Elbiseleri katrandan olacak ve yüzlerini ateş saracaktır.
Gültekin Onan : Giyimleri katrandandır, yüzlerini ateş bürümektedir.
Hakkı Yılmaz : (48-51) O gün, Allah'ın, her nefsi kazandığı ile karşılıklandırması için, yeryüzü bir başka yeryüzüyle değiştirilecek, gökler de. Ve onlar, Bir ve gücüne karşı durulmaz olan Allah için ortaya çıkacaklardır. O gün, suçluları zincire vurulmuş olarak görürsün. Onların gömlekleri katrandandır, yüzlerini de ateş kaplayacaktır. Şüphesiz Allah, hesabı çok çabuk görendir.
Hasan Basri Çantay : Gömlekleri katrandandır. Yüzlerini de ateş bürüyecekdir.
Hayrat Neşriyat : Onların gömlekleri katrandandır; yüzlerini de ateş kaplar!
İbni Kesir : Gömlekleri katrandandır, yüzlerini ateş bürüyecektir.
İskender Evrenosoğlu : Onların gömlekleri katrandandır ve onların yüzlerini ateş sarar.
Muhammed Esed : giysileri katrandan olacak ve yüzlerini ateş bürüyecek.
Ömer Nasuhi Bilmen : Onların gömlekleri katrandandır ve onların yüzlerini ateş kaplayacaktır.
Ömer Öngüt : Gömlekleri katrandandır, yüzlerini ateş kaplar.
Şaban Piriş : Gömlekleri katrandandır, yüzlerini ise ateş bürümüştür.
Suat Yıldırım : (49-50) O gün suçlu kâfirlerin birbirine yaklaştırılarak kelepçelendiğini görürsün. Gömlekleri katrandandır, yüzlerini ise ateş kaplar.
Süleyman Ateş : Gömlekleri katrandandır, yüzlerini de ateş kaplamaktadır.
Tefhim-ul Kuran : Giyimleri katrandandır, yüzlerini de ateş bürümektedir.
Ümit Şimşek : Gömlekleri katrandandır; yüzlerini ateş kaplar.
Yaşar Nuri Öztürk : Gömlekleri katrandandır. Yüzlerini ateş bürümüştür.


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}