Adem Uğur : Bunlarda akıl sahibi için elbette birer yemin (değeri) vardır.
Ahmed Hulusi : (Nasıl) işte bunlarda akıl sahibi için bir yemin yok mu?
Ahmet Tekin : Nasıl, bunlarda, kötülüklere karşı kendisini dizginleyebilecek akıl sahibi biri için yemin var, değil mi?
Ahmet Varol : Bunda akıl sahibi için bir yemin var (değil) mi?
Ali Bulaç : Bunlarda, akıl sahibi olan için bir yemin var, değil mi?
Ali Fikri Yavuz : Muhakkak bunlarda, akıl sahibi bir kimse için, bir ikna kuvveti vardır (ki inkârcılar azaba uğratılacaklardır).
Bekir Sadak : (4-5) Gelip gecen geceye and olsun ki, bunlarin herbiri akil sahibi icin birer yemine degmez mi?
Celal Yıldırım : Şüphesiz ki bunda akıl ve sağduyu sahipleri için (kayda değer) bir and vardır elbette.
Diyanet İşleri : Şüphesiz bunlarda, akıl sahibi bir kimse için üzerine yemin edilmeye değer bir özellik vardır.
Diyanet İşleri (eski) : (4-5) Gelip geçen geceye and olsun ki, bunların her biri akıl sahibi için birer yemine değmez mi?
Diyanet Vakfi : (1-5) Fecre, on geceye (haccın on gecesine), çifte ve teke, (her şeyi karanlığı ile) örttüğü an geceye yemin ederim ki, akıl sahibi için bunlarda elbette bir yemin (değeri) var, değil mi?
Edip Yüksel : Zeka sahipleri için bunlar birer yemin değil midir?