» 89 / Fecr  5:

Kuran Sırası: 89
İniş Sırası: 10
Fecr Suresi = Tan Vakti Suresi
tan yerinin agarmasina yemin edilerek basladigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

89:5 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
değil mi? | var | bunda | bir yemin | sahibi için | akıl |

HL FY Z̃LK GSM LZ̃Y ḪCR
hel ƶālike ḳasemun liƶī Hicrin

هَلْ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِذِي حِجْرٍ

Transcript Okunuş Türkçe
1. HL = hel : değil mi?
2. FY = fī : var
3. Z̃LK = ƶālike : bunda
4. GSM = ḳasemun : bir yemin
5. LZ̃Y = liƶī : sahibi için
6. ḪCR = Hicrin : akıl
değil mi? | var | bunda | bir yemin | sahibi için | akıl |

[] [] [] [GSM] [] [ḪCR]
HL FY Z̃LK GSM LZ̃Y ḪCR

hel ƶālike ḳasemun liƶī Hicrin
هل في ذلك قسم لذي حجر

[] [] [] [ق س م] [] [ح ج ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
هل | HL hel değil mi? Is
في | FY var in
ذلك | Z̃LK ƶālike bunda that
قسم ق س م | GSM GSM ḳasemun bir yemin (not) an oath
لذي | LZ̃Y liƶī sahibi için for those
حجر ح ج ر | ḪCR ḪCR Hicrin akıl who understand?
değil mi? | var | bunda | bir yemin | sahibi için | akıl |

[] [] [] [GSM] [] [ḪCR]
HL FY Z̃LK GSM LZ̃Y ḪCR

hel ƶālike ḳasemun liƶī Hicrin
هل في ذلك قسم لذي حجر

[] [] [] [ق س م] [] [ح ج ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
هل | HL hel değil mi? Is
He,Lam,
5,30,
INTG – interrogative particle
حرف استفهام
في | FY var in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
ذلك | Z̃LK ƶālike bunda that
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
قسم ق س م | GSM GSM ḳasemun bir yemin (not) an oath
Gaf,Sin,Mim,
100,60,40,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
لذي | LZ̃Y liƶī sahibi için for those
Lam,Zel,Ye,
30,700,10,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine singular noun
جار ومجرور
حجر ح ج ر | ḪCR ḪCR Hicrin akıl who understand?
Ha,Cim,Re,
8,3,200,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Bu antta büyük bir şey yok mu aklı başında olana?
Adem Uğur : Bunlarda akıl sahibi için elbette birer yemin (değeri) vardır.
Ahmed Hulusi : (Nasıl) işte bunlarda akıl sahibi için bir yemin yok mu?
Ahmet Tekin : Nasıl, bunlarda, kötülüklere karşı kendisini dizginleyebilecek akıl sahibi biri için yemin var, değil mi?
Ahmet Varol : Bunda akıl sahibi için bir yemin var (değil) mi?
Ali Bulaç : Bunlarda, akıl sahibi olan için bir yemin var, değil mi?
Ali Fikri Yavuz : Muhakkak bunlarda, akıl sahibi bir kimse için, bir ikna kuvveti vardır (ki inkârcılar azaba uğratılacaklardır).
Bekir Sadak : (4-5) Gelip gecen geceye and olsun ki, bunlarin herbiri akil sahibi icin birer yemine degmez mi?
Celal Yıldırım : Şüphesiz ki bunda akıl ve sağduyu sahipleri için (kayda değer) bir and vardır elbette.
Diyanet İşleri : Şüphesiz bunlarda, akıl sahibi bir kimse için üzerine yemin edilmeye değer bir özellik vardır.
Diyanet İşleri (eski) : (4-5) Gelip geçen geceye and olsun ki, bunların her biri akıl sahibi için birer yemine değmez mi?
Diyanet Vakfi : (1-5) Fecre, on geceye (haccın on gecesine), çifte ve teke, (her şeyi karanlığı ile) örttüğü an geceye yemin ederim ki, akıl sahibi için bunlarda elbette bir yemin (değeri) var, değil mi?
Edip Yüksel : Zeka sahipleri için bunlar birer yemin değil midir?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Nasıl, bunlarda bir akıl sahibi için yemin var değil mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Nasıl, bunlarda bir akıl sahibi için bir yemin (edilir şey) var değil mi?
Elmalılı Hamdi Yazır : Nasıl bunlarda bir akıl sahibi için bir kasem var değil mi?
Fizilal-il Kuran : Ki bunlarda akıl sahipleri için birer yemin değeri var.
Gültekin Onan : Bunlarda, akıl sahibi olan için bir yemin var, değil mi?
Hakkı Yılmaz : İşte bunlarda, akıl sahibi için güçlü-ikna edici, inandırıcı bir anlatım vardır.
Hasan Basri Çantay : (— ki) bunlarda akıl saahibi için birer yemîn (değeri) vardır — (size elbette azaba uğratılacaksınız).
Hayrat Neşriyat : Bunda bir akıl sâhibi için (ibret alınacak) bir yemin (bu yemine lâyık hakikatler)vardır, değil mi?
İbni Kesir : Akıl sahipleri için bunların her biri birer yemine değmez mi?
İskender Evrenosoğlu : Bunlarda akıl sahipleri için bir kasem yok mu?
Muhammed Esed : Düşün bütün bunları; bunlarda, akıl sahipleri için hakikatin sağlam bir kanıtı yok mudur?
Ömer Nasuhi Bilmen : Bunda akıl sahibi için bir yemîn yok mudur?
Ömer Öngüt : Bunlarda elbette akıl sahibi için birer yemin değeri vardır, değil mi?
Şaban Piriş : Bunda akıl sahibi için bir yemin var mıdır?
Suat Yıldırım : Nasıl, bunlarda aklı olan için yemin değeri vardır değil mi?
Süleyman Ateş : Bu (anıla)n (şeyler)de akıl sâhibi için bir yemin var, değil mi? (İşte bunlara andolsun ki kâfirler mutlaka azâba uğrayacaklardır!)
Tefhim-ul Kuran : Bunlarda, akıl sahibi olan için bir yemin var, değil mi?
Ümit Şimşek : Aklı başında olanlar için, bunlarda bir yemin değeri var, değil mi?
Yaşar Nuri Öztürk : Nasıl, bunlarda akıl sahibi için bir yemin var mı?


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}