» 82 / Infitâr  18:

Kuran Sırası: 82
İniş Sırası: 82
Infitar Suresi = Parçalanma/Kandiranlar Suresi
1. ayetinde kiyamet sürecinde gögün yarilmasindan bahsedildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

82:18 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
sonra yine | nedir? | sana bildiren | ne olduğunu | gününün | ceza |

S̃M ǼD̃RÆK YWM ÆLD̃YN
ṧumme edrāke yevmu d-dīni

ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ

Transcript Okunuş Türkçe
1. S̃M = ṧumme : sonra yine
2. MÆ = mā : nedir?
3. ǼD̃RÆK = edrāke : sana bildiren
4. MÆ = mā : ne olduğunu
5. YWM = yevmu : gününün
6. ÆLD̃YN = d-dīni : ceza
sonra yine | nedir? | sana bildiren | ne olduğunu | gününün | ceza |

[] [] [D̃RY] [] [YWM] [D̃YN]
S̃M ǼD̃RÆK YWM ÆLD̃YN

ṧumme edrāke yevmu d-dīni
ثم ما أدراك ما يوم الدين

[] [] [د ر ي] [] [ي و م] [د ي ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ثم | S̃M ṧumme sonra yine Then,
ما | nedir? what
أدراك د ر ي | D̃RY ǼD̃RÆK edrāke sana bildiren can make you know
ما | ne olduğunu what
يوم ي و م | YWM YWM yevmu gününün (is the) Day
الدين د ي ن | D̃YN ÆLD̃YN d-dīni ceza (of) the Judgment?
sonra yine | nedir? | sana bildiren | ne olduğunu | gününün | ceza |

[] [] [D̃RY] [] [YWM] [D̃YN]
S̃M ǼD̃RÆK YWM ÆLD̃YN

ṧumme edrāke yevmu d-dīni
ثم ما أدراك ما يوم الدين

[] [] [د ر ي] [] [ي و م] [د ي ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ثم | S̃M ṧumme sonra yine Then,
Se,Mim,
500,40,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
ما | nedir? what
Mim,Elif,
40,1,
INTG – interrogative noun
اسم استفهام
أدراك د ر ي | D̃RY ǼD̃RÆK edrāke sana bildiren can make you know
,Dal,Re,Elif,Kef,
,4,200,1,20,
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ما | ne olduğunu what
Mim,Elif,
40,1,
INTG – interrogative noun
اسم استفهام
يوم ي و م | YWM YWM yevmu gününün (is the) Day
Ye,Vav,Mim,
10,6,40,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
الدين د ي ن | D̃YN ÆLD̃YN d-dīni ceza (of) the Judgment?
Elif,Lam,Dal,Ye,Nun,
1,30,4,10,50,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور

Konu Başlığı: [82:6-19] Tanrı'nın Yaratış Sistemini Düşünmek

Abdulbaki Gölpınarlı : Sonra gene de bilir misin nedir cezâ günü?
Adem Uğur : Evet, bilir misin? Nedir acaba o ceza günü?
Ahmed Hulusi : Sonra, bilir misin Din Günü'nü?
Ahmet Tekin : Bir kez daha dikkatinizi çekelim. Herkesin, vahyedilen dinin, şeriatın, İslâmî sorumluluğun hesabını vereceği, yalnız ilâhî mevzuatın yürürlükte olduğu gün ile ilgili bizden başka seni bilgilendiren mi var? Herkesin, vahyedilen dinin, şeriatın, İslâmî sorumluluğun hesabını vereceği, yalnız ilâhi mevzuatın yürürlükte olduğu gün ne dehşetli, ne korkunç bir gündür!
Ahmet Varol : Ve yine din gününün ne olduğunu sen bilir misin?
Ali Bulaç : Ve yine din gününü sana bildiren şey nedir?
Ali Fikri Yavuz : Evet, bildin mi nedir hesab günü?
Bekir Sadak : Evet, Din Gununun ne oldugunu nereden bileceksin?
Celal Yıldırım : Evet, yine din günü nedir bilir misin ?
Diyanet İşleri : Evet, hesap ve ceza gününün ne olduğunu sen ne bileceksin?
Diyanet İşleri (eski) : Evet, din gününün ne olduğunu nereden bileceksin?
Diyanet Vakfi : (17-19) Ceza günü nedir bilir misin? Nedir acaba o ceza günü? O gün hiçbir kimse başkası için bir şey yapamaz. O gün iş Allah'a kalmıştır.
Edip Yüksel : Evet, Din Gününün ne olduğunu bilir misin?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Evet, bilir misin nedir acaba o ceza günü?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Evet, sen bildin mi nedir din günü?
Elmalılı Hamdi Yazır : Evet bildin mi nedir din günü?
Fizilal-il Kuran : Hem din gününün ne olduğunu sen nereden bileceksin?
Gültekin Onan : Ve yine din gününü sana bildiren şey nedir?
Hakkı Yılmaz : Sonra bir kere daha, Din Günü'nün ne olduğunu sana ne bildirdi?
Hasan Basri Çantay : O dîn günü nedir? Tekrar (bunu) sana hangi şey öğretdi?
Hayrat Neşriyat : Sonra, dîn (hesab) gününün ne olduğunu sana ne bildirdi?
İbni Kesir : Yine sen nereden bileceksin, din gününün ne olduğunu?
İskender Evrenosoğlu : Sonra (evet), dîn gününün ne olduğunu sana bildiren nedir?
Muhammed Esed : Ve bir kez daha: Hesap Günü nedir bilir misin?
Ömer Nasuhi Bilmen : Sonra ceza gününün ne olduğunu sana ne şey öğretmiş oldu?
Ömer Öngüt : Nedir acaba o din günü?
Şaban Piriş : Yine, Din gününün ne olduğunu Sana bildiren nedir?
Suat Yıldırım : Evet, bir daha söylüyorum: Din gününün ne olduğunu sen bilir misin?
Süleyman Ateş : Ve yine cezâ gününün ne olduğunu sen nereden bileceksin?
Tefhim-ul Kuran : Ve yine din gününü sana bildiren şey nedir?
Ümit Şimşek : Evet, hesap gününün ne olduğunu bilir misin?
Yaşar Nuri Öztürk : Evet, din gününün ne olduğunu sana bildiren nedir?


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}