» 82 / Infitâr  15:

Kuran Sırası: 82
İniş Sırası: 82
Infitar Suresi = Parçalanma/Kandiranlar Suresi
1. ayetinde kiyamet sürecinde gögün yarilmasindan bahsedildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

82:15 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
oraya girerler | günü | ceza |

YṦLWNHÆ YWM ÆLD̃YN
yeSlevnehā yevme d-dīni

يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّينِ

Transcript Okunuş Türkçe
1. YṦLWNHÆ = yeSlevnehā : oraya girerler
2. YWM = yevme : günü
3. ÆLD̃YN = d-dīni : ceza
oraya girerler | günü | ceza |

[ṦLY] [YWM] [D̃YN]
YṦLWNHÆ YWM ÆLD̃YN

yeSlevnehā yevme d-dīni
يصلونها يوم الدين

[ص ل ي] [ي و م] [د ي ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يصلونها ص ل ي | ṦLY YṦLWNHÆ yeSlevnehā oraya girerler They will burn (in) it
يوم ي و م | YWM YWM yevme günü (on the) Day
الدين د ي ن | D̃YN ÆLD̃YN d-dīni ceza (of) the Judgment,
oraya girerler | günü | ceza |

[ṦLY] [YWM] [D̃YN]
YṦLWNHÆ YWM ÆLD̃YN

yeSlevnehā yevme d-dīni
يصلونها يوم الدين

[ص ل ي] [ي و م] [د ي ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يصلونها ص ل ي | ṦLY YṦLWNHÆ yeSlevnehā oraya girerler They will burn (in) it
Ye,Sad,Lam,Vav,Nun,He,Elif,
10,90,30,6,50,5,1,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
يوم ي و م | YWM YWM yevme günü (on the) Day
Ye,Vav,Mim,
10,6,40,
T – accusative masculine time adverb
ظرف زمان منصوب
الدين د ي ن | D̃YN ÆLD̃YN d-dīni ceza (of) the Judgment,
Elif,Lam,Dal,Ye,Nun,
1,30,4,10,50,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور

Konu Başlığı: [82:6-19] Tanrı'nın Yaratış Sistemini Düşünmek

Abdulbaki Gölpınarlı : Cezâ gününde oraya girerler.
Adem Uğur : Ceza gününde oraya girerler.
Ahmed Hulusi : Din hükümlerinin yaşandığı süreçte yaslanırlar ona!
Ahmet Tekin : Herkesin, vahyedilen dinin, şeriatın, İslâmî sorumluluğun hesabını vereceği, yalnız ilâhi mevzuatın yürürlükte olduğu gün onlar Cehennem’e yaslanacaklar.
Ahmet Varol : Din günü oraya girerler.
Ali Bulaç : Onlar, din günü oraya yollanırlar.
Ali Fikri Yavuz : Hesab günü oraya atılacaklar...
Bekir Sadak : Din Gunu oraya girerler.
Celal Yıldırım : Ceza ve hesap günü varıp oraya girecekler.
Diyanet İşleri : Hesap ve ceza günü oraya gireceklerdir.
Diyanet İşleri (eski) : Din Günü oraya girerler.
Diyanet Vakfi : (13-16) İyiler muhakkak cennette, kötüler de cehennemdedirler. Ceza gününde oraya girerler. Onlar (kâfirler) oradan bir daha da ayrılmazlar.
Edip Yüksel : Din Günü oraya girerler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ceza günü ona girecekler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Din gününde ona yaşlanacaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Din günü ona yaslanacaklardır
Fizilal-il Kuran : Din günü oraya sürülürler.
Gültekin Onan : Onlar, din günü oraya yollanırlar.
Hakkı Yılmaz : (14-16) Din-iman tanımayıp kötülüğe batmış olanlar da kesinlikle cehennemdedirler. Din Günü ondan kaybolmamak üzere oraya yaslanacaklardır.
Hasan Basri Çantay : Dîn (ceza) günü oraya gireceklerdir.
Hayrat Neşriyat : Dîn (hesab) günü oraya girerler!
İbni Kesir : Din günü oraya girerler.
İskender Evrenosoğlu : Dîn günü ona (alevli ateşe) yaslanırlar (atılırlar).
Muhammed Esed : (bir ateş ki) Hesap Günü ortasına düşerler,
Ömer Nasuhi Bilmen : (14-16) Ve muhakkak ki, facirler de yakıcı ateş içindedirler. Ceza günü oraya yaslanacaklardır. Ve onlar, ondan gaip olanlar değildirler.
Ömer Öngüt : Din günü oraya girerler.
Şaban Piriş : Din günü oraya atılacaklardır.
Suat Yıldırım : Onlar yalan saydıkları hesap günü oraya girerler.
Süleyman Ateş : Cezâ günü oraya girerler.
Tefhim-ul Kuran : Onlar, din günü oraya yollanırlar.
Ümit Şimşek : Hesap gününde oraya girerler.
Yaşar Nuri Öztürk : Din günü girerler oraya.


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}