» 45 / Câsiye  36:

Kuran Sırası: 45
İniş Sırası: 65
Casiye Suresi = Diz Çökme/Çöküs Suresi
ismini 28. ayetinde geçen casiye kelimesinden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

45:36 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Allah'a mahsustur | hamd | Rabbi | göklerin | ve Rabbi | yerin | Rabbi | bütün alemlerin |

FLLH ÆLḪMD̃ RB ÆLSMÆWÆT WRB ÆLǼRŽ RB ÆLAÆLMYN
felillahi l-Hamdu rabbi s-semāvāti ve rabbi l-erDi rabbi l-ǎālemīne

فَلِلَّهِ الْحَمْدُ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَرَبِّ الْأَرْضِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. FLLH = felillahi : Allah'a mahsustur
2. ÆLḪMD̃ = l-Hamdu : hamd
3. RB = rabbi : Rabbi
4. ÆLSMÆWÆT = s-semāvāti : göklerin
5. WRB = ve rabbi : ve Rabbi
6. ÆLǼRŽ = l-erDi : yerin
7. RB = rabbi : Rabbi
8. ÆLAÆLMYN = l-ǎālemīne : bütün alemlerin
Allah'a mahsustur | hamd | Rabbi | göklerin | ve Rabbi | yerin | Rabbi | bütün alemlerin |

[] [ḪMD̃] [RBB] [SMW] [RBB] [ÆRŽ] [RBB] [ALM]
FLLH ÆLḪMD̃ RB ÆLSMÆWÆT WRB ÆLǼRŽ RB ÆLAÆLMYN

felillahi l-Hamdu rabbi s-semāvāti ve rabbi l-erDi rabbi l-ǎālemīne
فلله الحمد رب السماوات ورب الأرض رب العالمين

[] [ح م د] [ر ب ب] [س م و] [ر ب ب] [ا ر ض] [ر ب ب] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فلله | FLLH felillahi Allah'a mahsustur Then for Allah
الحمد ح م د | ḪMD̃ ÆLḪMD̃ l-Hamdu hamd (is) all the praise,
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Rabbi (the) Lord
السماوات س م و | SMW ÆLSMÆWÆT s-semāvāti göklerin (of) the heavens
ورب ر ب ب | RBB WRB ve rabbi ve Rabbi and (the) Lord
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDi yerin (of) the earth,
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Rabbi (the) lord
العالمين ع ل م | ALM ÆLAÆLMYN l-ǎālemīne bütün alemlerin (of) the worlds.
Allah'a mahsustur | hamd | Rabbi | göklerin | ve Rabbi | yerin | Rabbi | bütün alemlerin |

[] [ḪMD̃] [RBB] [SMW] [RBB] [ÆRŽ] [RBB] [ALM]
FLLH ÆLḪMD̃ RB ÆLSMÆWÆT WRB ÆLǼRŽ RB ÆLAÆLMYN

felillahi l-Hamdu rabbi s-semāvāti ve rabbi l-erDi rabbi l-ǎālemīne
فلله الحمد رب السماوات ورب الأرض رب العالمين

[] [ح م د] [ر ب ب] [س م و] [ر ب ب] [ا ر ض] [ر ب ب] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فلله | FLLH felillahi Allah'a mahsustur Then for Allah
Fe,Lam,Lam,He,
80,30,30,5,
"REM – prefixed resumption particle
P – prefixed preposition lām
PN – genitive proper noun → Allah"
الفاء استئنافية
جار ومجرور
الحمد ح م د | ḪMD̃ ÆLḪMD̃ l-Hamdu hamd (is) all the praise,
Elif,Lam,Ha,Mim,Dal,
1,30,8,40,4,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Rabbi (the) Lord
Re,Be,
200,2,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
السماوات س م و | SMW ÆLSMÆWÆT s-semāvāti göklerin (of) the heavens
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,Vav,Elif,Te,
1,30,60,40,1,6,1,400,
N – genitive feminine plural noun
اسم مجرور
ورب ر ب ب | RBB WRB ve rabbi ve Rabbi and (the) Lord
Vav,Re,Be,
6,200,2,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive masculine noun
الواو عاطفة
اسم مجرور
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDi yerin (of) the earth,
Elif,Lam,,Re,Dad,
1,30,,200,800,
"N – genitive feminine noun → Earth"
اسم مجرور
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Rabbi (the) lord
Re,Be,
200,2,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
العالمين ع ل م | ALM ÆLAÆLMYN l-ǎālemīne bütün alemlerin (of) the worlds.
Elif,Lam,Ayn,Elif,Lam,Mim,Ye,Nun,
1,30,70,1,30,40,10,50,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور

Konu Başlığı: [45:23-37] Fantazilerin Tanrılaştırılması

Abdulbaki Gölpınarlı : Artık hamd, göklerin Rabbine ve yeryüzünün Rabbine, âlemlerin Rabbine.
Adem Uğur : Hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi bütün âlemlerin Rabbi olan Allah'a mahsustur.
Ahmed Hulusi : Hamd; semâların Rabbi, arzın Rabbi, Rabb-ül âlemîn olan Allâh'a aittir (Hamd eden O'dur)!
Ahmet Tekin : Yalnız ve yalnız Allah’a, göklerin Rabbine, yerin yaratıcısı, düzeninin hâkimi Rabbine, Âlemlerin, bütün varlıkların Rabbine hamdolsun.
Ahmet Varol : O halde hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi, alemlerin Rabbi olan Allah'adır.
Ali Bulaç : Şu halde hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve alemlerin Rabbi Allah'ındır.
Ali Fikri Yavuz : O halde bütün hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi, alemlerin Rabbi olan Allah’ındır.
Bekir Sadak : Ovulmek, goklerin Rabbi, yerin Rabbi ve alemlerin Rabbi olan Allah icindir.
Celal Yıldırım : Göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve âlemlerin Rabbi Allah'a hamd olsun.
Diyanet İşleri : Hamd, göklerin Rabbi ve yerin Rabbi, âlemlerin Rabbi olan Allah’a mahsustur.
Diyanet İşleri (eski) : Övülmek, göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve alemlerin Rabbi olan Allah içindir.
Diyanet Vakfi : Hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi bütün âlemlerin Rabbi olan Allah'a mahsustur.
Edip Yüksel : Göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve evrenlerin Rabbi olan ALLAH'a övgüler olsun.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve âlemlerin Rabbi olan Allah'a mahsustur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : o halde hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve bütün alemlerin Rabbi olan Allah'adır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Binâenaleyh hamd, Allahın, o Göklerin rabbı, Yerin de rabbı rabbil'âlemînin
Fizilal-il Kuran : Hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve bütün alemlerin Rabbi olan Allah'a mahsustur.
Gültekin Onan : Şu halde hamd, göklerin rabbi, yerin rabbi ve alemlerin rabbi Tanrı'nındır.
Hakkı Yılmaz : "Artık, tüm övgüler, göklerin Rabbi, yeryüzünün Rabbi ve âlemlerin Rabbi Allah'a mahsustur; başkası övülemez. "
Hasan Basri Çantay : Demek, (bütün) hamd, hem göklerin Rabbi, hem yerin Rabbi, hem âlemlerin Rabbi Allahındır.
Hayrat Neşriyat : İşte hamd, göklerin Rabbi ve yerin Rabbi, âlemlerin Rabbi olan Allah’a mahsustur.
İbni Kesir : Hamd; göklerin Rabbı, yerin Rabbı ve alemlerin Rabbı olan Allah'a mahsustur.
İskender Evrenosoğlu : Öyleyse hamd, göklerin ve yerin Rabbi ve âlemlerin Rabbi, Allah'a mahsustur.
Muhammed Esed : Hamd, göklerin Rabbi ve yerin Rabbine mahsustur, bütün alemlerin Rabbi olan Allah'a!
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık hamd, göklerin Rabbi ve yerin Rabbi, âlemlerin rabbi olan Allah içindir.
Ömer Öngüt : Hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve âlemlerin Rabbi olan Allah'a mahsustur.
Şaban Piriş : Hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve tüm evrenin Rabbi Allah’a mahsustur.
Suat Yıldırım : Demek ki bütün hamdler, övgüler göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve âlemlerin Rabbi Allah’a mahsustur.
Süleyman Ateş : Hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve bütün âlemlerin Rabbi olan Allah'a mahsustur.
Tefhim-ul Kuran : Şu halde hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve âlemlerin Rabbi olan Allah'ındır.
Ümit Şimşek : Bütün hamdler Göklerin Rabbi, Yerin Rabbi ve Âlemlerin Rabbi olan Allah'a mahsustur.
Yaşar Nuri Öztürk : Hamd; göklerin Rabbi, yerin Rabbi, âlemlerin Rabbi olan Allah'adır!


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}