Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki gündüzün, işin gücün vardır. | |
Adem Uğur : Zira gündüz vakti, sana uzun bir meşguliyet var. | |
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki gündüz senin yoğun işlevin vardır. | |
Ahmet Tekin : Ayrıca, gündüz, senin, uzun uzun meşguliyetlerin, önemli işlerin için zamana ihtiyacın var. | |
Ahmet Varol : Çünkü gündüz senin uzun uğraşıların var. | |
Ali Bulaç : Çünkü gündüz, senin için uzun uğraşılar vardır. | |
Ali Fikri Yavuz : Doğrusu sana, gündüz uzun bir meşguliyet var; (bunun için geceleyin bol bol ibadet etmek en uygundur). | |
Bekir Sadak : Cunku gunduz, seni uzun uzun alikoyacak isler vardir. | |
Celal Yıldırım : Çünkü gerçekten senin için gündüz uğraşacağın uzun işler vardır. | |
Diyanet İşleri : Çünkü gündüzün sana uzun bir meşguliyet vardır. | |
Diyanet İşleri (eski) : Çünkü gündüz, seni uzun uzun alıkoyacak işler vardır. | |
Diyanet Vakfi : Zira gündüz vakti, sana uzun bir meşguliyet var. | |
Edip Yüksel : Seni gündüzün epeyce uğraştıracak işlerin vardır. | |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Çünkü gündüz senin için uzun bir meşguliyet vardır. | |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Çünkü sana gündüzün uzun bir yüzüş vardır (birçok meşguliyetin vardır). | |
Elmalılı Hamdi Yazır : Çünkü sana gündüzün uzun bir yüzüş vardır | |
Fizilal-il Kuran : Çünkü gündüzleri, seni uzun uzun uğraştıracak işlerin vardır. | |
Gültekin Onan : Çünkü gündüz, senin için uzun uğraşılar vardır. | |
Hakkı Yılmaz : Şüphesiz gündüzde senin için uzun bir uğraşı vardır. | |
Hasan Basri Çantay : Çünkü gündüz senin için uzun bir meşguuliyyet var. | |
Hayrat Neşriyat : Çünki senin için gündüz vaktinde, uzun bir meşgûliyet vardır. | |
İbni Kesir : Muhakkak ki gündüzde; seni, uzun uzun alıkoyacak işler vardır. | |
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki senin için gündüzleyin uzun meşguliyet vardır. | |
Muhammed Esed : halbuki gündüzleri seni meşgul edecek yığınla iş var, | |
Ömer Nasuhi Bilmen : (7-8) Muhakkak ki, senin için gündüzde uzunca bir meşguliyet vardır. Ve Rabbin ismini zikret ve O'na yönel. | |
Ömer Öngüt : Çünkü gündüz vakti seni uzun uzun alıkoyacak işler vardır. | |
Şaban Piriş : Gündüz ise, senin için uzun bir meşguliyet vardır. | |
Suat Yıldırım : Halbuki gündüz seni meşgul edecek yığınla iş vardır. | |
Süleyman Ateş : Çünkü gündüz, senin uzun süre uğraşacağın şeyler vardır. | |
Tefhim-ul Kuran : Çünkü gündüz, senin için uzun uğraşılar vardır. | |
Ümit Şimşek : Zira gündüz vakti senin uzun uzadıya işlerin olacaktır. | |
Yaşar Nuri Öztürk : Kuşkusuz, gündüz boyu senin için uzun bir dolaşma/yoğun bir uğraş vardır. | |