Ömer Nasuhi Bilmen : (18-19) Gök bile onunla çatlamıştır. Allah'ın vaadi, fiile çıkarılmıştır. Şüphe yok ki bu bir mev'izadır, artık kim dilerse Rabbine bir yol tutar.
Ömer Öngüt : O günün şiddetinden gök yarılır, Allah'ın vaadi mutlaka yerine gelir.
Şaban Piriş : O Gün gök yarılacak ve onun vaadi yerine gelmiş olacaktır.
Suat Yıldırım : O günün dehşetinden gök bile çatlar. Allah’ın vâdi mutlaka gerçekleşir.
Süleyman Ateş : Gök (bile) onun dehşetinden yarılır. Allâh'ın va'di mutlaka yapılmıştır.
Tefhim-ul Kuran : Bu nedenle gök bile yarılıp çatlamıştır; (artık) O'nun va'di gerçekleştirilip yerine getirilmiştir.
Ümit Şimşek : Öyle bir gün ki, dehşetiyle gök yarılır. Allah'ın vaadi gerçekleşmiş demektir.
Yaşar Nuri Öztürk : Gök bile o yüzden parçalanır. O'nun vaadi gerçekleşmiştir.