Abdulbaki Gölpınarlı : Ey elbisesine bürünen. Adem Uğur : Ey örtünüp bürünen (Resûlüm)! Ahmed Hulusi : Ey Müzemmil (örtünen)! Ahmet Tekin : Ey hırkasına, örtüsüne sarınarak, endişeli bekleyiş içinde istirahate çekilen, sorumluluk yüklenen peygamber! Ahmet Varol : Ey örtüsüne bürünen! Ali Bulaç : Ey örtüsüne bürünen, Ali Fikri Yavuz : Ey elbiselerine bürünüp yatan (Peygamber)! Bekir Sadak : (1-4) Ey orutunup burunen! Gecenin yarisinda, istersen biraz sonra, istersen biraz once bir muddet icin kalk ve agir agir Kuran oku. Celal Yıldırım : Ey elbisesine bürünen ! Diyanet İşleri : Ey örtünüp bürünen (Peygamber)! Diyanet İşleri (eski) : (1-4) Ey örtünüp bürünen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku. Diyanet Vakfi : Ey örtünüp bürünen (Resûlüm)! Edip Yüksel : Ey bürünen, Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey örtünen! (Peygamber) Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey o örtünen, Elmalılı Hamdi Yazır : Ey o örtünen (Müzzemmil)! Fizilal-il Kuran : Ey örtüye bürünerek saklanan Muhammed, Gültekin Onan : Ey örtüsüne bürünen, Hakkı Yılmaz : (1-4) "Ey evine kapanan kişi! Geceleyin –kısa bir süre hariç; bazen gecenin yarısı bazen bundan biraz eksilt bazen de buna biraz ekle– kalk görev yap. Kendine indirilmekte olan Kur’ân'ı da tebliğ ederken düzgünce düzene koy! " Hasan Basri Çantay : Ey (esvabına) bürünen (Habîbim), Hayrat Neşriyat : Ey müzzemmil olan (elbisesine örtünüp bürünen peygamber)! İbni Kesir : Ey örtüsüne bürünen; İskender Evrenosoğlu : Ey örtünüp gizlenen! Muhammed Esed : Ey örtülere bürünen (insan)! Ömer Nasuhi Bilmen : Ey örtüsüne bürünüp örtünen (Resûl-i Zîşan)! Ömer Öngüt : Ey örtüsüne bürünen (Resulüm)! Şaban Piriş : Ey örtüsüne bürünen! Suat Yıldırım : Ey örtüsüne bürünen Resulüm! Süleyman Ateş : Ey örtüsüne bürünen, Tefhim-ul Kuran : Ey örtüsüne bürünen, Ümit Şimşek : Ey örtüsüne bürünen! Yaşar Nuri Öztürk : Ey giysisine bürünüp yatan!