» 58 / Mücâdele  21:

Kuran Sırası: 58
İniş Sırası: 105
Mücade Suresi = Mücadele/Mücadeleci-Kadin Suresi
adini 1. ayetinde geçen fiilden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

58:21 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
yazmıştır | Allah | elbette galib geleceğiz | ben | ve elçilerim | şüphesiz | Allah | güçlüdür | galiptir |

KTB ÆLLH LǼĞLBN ǼNÆ WRSLY ÎN ÆLLH GWY AZYZ
ketebe llahu leeğlibenne enā ve rusulī inne llahe ḳaviyyun ǎzīzun

كَتَبَ اللَّهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا وَرُسُلِي إِنَّ اللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. KTB = ketebe : yazmıştır
2. ÆLLH = llahu : Allah
3. LǼĞLBN = leeğlibenne : elbette galib geleceğiz
4. ǼNÆ = enā : ben
5. WRSLY = ve rusulī : ve elçilerim
6. ÎN = inne : şüphesiz
7. ÆLLH = llahe : Allah
8. GWY = ḳaviyyun : güçlüdür
9. AZYZ = ǎzīzun : galiptir
yazmıştır | Allah | elbette galib geleceğiz | ben | ve elçilerim | şüphesiz | Allah | güçlüdür | galiptir |

[KTB] [] [ĞLB] [] [RSL] [] [] [GWY] [AZZ]
KTB ÆLLH LǼĞLBN ǼNÆ WRSLY ÎN ÆLLH GWY AZYZ

ketebe llahu leeğlibenne enā ve rusulī inne llahe ḳaviyyun ǎzīzun
كتب الله لأغلبن أنا ورسلي إن الله قوي عزيز

[ك ت ب] [] [غ ل ب] [] [ر س ل] [] [] [ق و ي] [ع ز ز]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
كتب ك ت ب | KTB KTB ketebe yazmıştır Allah has decreed,
الله | ÆLLH llahu Allah Allah has decreed,
لأغلبن غ ل ب | ĞLB LǼĞLBN leeğlibenne elbette galib geleceğiz """Surely, I will overcome,"
أنا | ǼNÆ enā ben I
ورسلي ر س ل | RSL WRSLY ve rusulī ve elçilerim "and My Messengers."""
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
قوي ق و ي | GWY GWY ḳaviyyun güçlüdür (is) All-Strong,
عزيز ع ز ز | AZZ AZYZ ǎzīzun galiptir All-Mighty.
yazmıştır | Allah | elbette galib geleceğiz | ben | ve elçilerim | şüphesiz | Allah | güçlüdür | galiptir |

[KTB] [] [ĞLB] [] [RSL] [] [] [GWY] [AZZ]
KTB ÆLLH LǼĞLBN ǼNÆ WRSLY ÎN ÆLLH GWY AZYZ

ketebe llahu leeğlibenne enā ve rusulī inne llahe ḳaviyyun ǎzīzun
كتب الله لأغلبن أنا ورسلي إن الله قوي عزيز

[ك ت ب] [] [غ ل ب] [] [ر س ل] [] [] [ق و ي] [ع ز ز]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
كتب ك ت ب | KTB KTB ketebe yazmıştır Allah has decreed,
Kef,Te,Be,
20,400,2,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
الله | ÆLLH llahu Allah Allah has decreed,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
لأغلبن غ ل ب | ĞLB LǼĞLBN leeğlibenne elbette galib geleceğiz """Surely, I will overcome,"
Lam,,Ğayn,Lam,Be,Nun,
30,,1000,30,2,50,
EMPH – emphatic prefix lām
V – 1st person singular imperfect verb
EMPH – emphatic suffix nūn
اللام لام التوكيد
فعل مضارع والنون للتوكيد
أنا | ǼNÆ enā ben I
,Nun,Elif,
,50,1,
PRON – 1st person singular personal pronoun
ضمير منفصل
ورسلي ر س ل | RSL WRSLY ve rusulī ve elçilerim "and My Messengers."""
Vav,Re,Sin,Lam,Ye,
6,200,60,30,10,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative masculine plural noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
الواو عاطفة
اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
قوي ق و ي | GWY GWY ḳaviyyun güçlüdür (is) All-Strong,
Gaf,Vav,Ye,
100,6,10,
ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective
صفة مرفوعة
عزيز ع ز ز | AZZ AZYZ ǎzīzun galiptir All-Mighty.
Ayn,Ze,Ye,Ze,
70,7,10,7,
ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: [58:14-22] Arkadaşlarını İyi Seç

Abdulbaki Gölpınarlı : Allah yazdı, takdîr etti ki andolsun, ben ve peygamberlerim üstün geleceğiz; şüphe yok ki Allah pek kuvvetlidir, üstündür.
Adem Uğur : Allah: Elbette ben ve elçilerim galip geleceğiz, diye yazmıştır. Şüphesiz Allah güçlüdür, galiptir.
Ahmed Hulusi : Allâh yazmıştır ki: "Kesinlikle galibim Ben ve Rasûllerim (olarak)!" Muhakkak ki Allâh Kaviyy'dir, Aziyz'dir.
Ahmet Tekin : Allah: 'Elbette ben ve Rasullerim galip geleceğiz.' diye Levh-i Mahfuz’da yazmıştır. Allah güçlü, kudretli ve hükümrandır.
Ahmet Varol : Allah: 'Elbette ben ve peygamberlerim galip geleceğiz' diye yazmıştır. Şüphesiz Allah güçlüdür, yücedir.
Ali Bulaç : Allah, yazmıştır: "Andolsun, ben galip geleceğim ve elçilerim de." Gerçekten Allah, en büyük kuvvet sahibidir, güçlü ve üstün olandır.
Ali Fikri Yavuz : Allah, şöyle hüküm vermiştir: “- Celâlim hakkı için, muhakkak ki, hem ben gâlib geleceğim, hem Peygamberlerim. Şübhe yok ki Allah çok kuvvetlidir, her şeye gâlibdir.
Bekir Sadak : Allah, «And olsun ki Ben ve peygamberlerim ustun gelecegiz» diye yazmistir. Dogrusu Allah kuvvetlidir, gucludur.
Celal Yıldırım : Allah, «Ben ve Peygamberlerim mutlaka üstün geleceğiz» diye yazmıştır. Şüphesiz ki Allah çok güçlüdür, çok üstündür.
Diyanet İşleri : Allah, “Şüphesiz ben ve peygamberlerim galip geleceğiz” diye yazmıştır. Şüphe yok ki, Allah çok kuvvetlidir, mutlak güç sahibidir.
Diyanet İşleri (eski) : Allah, 'And olsun ki Ben ve peygamberlerim üstün geleceğiz' diye yazmıştır. Doğrusu Allah kuvvetlidir, güçlüdür.
Diyanet Vakfi : Allah: Elbette ben ve elçilerim galip geleceğiz, diye yazmıştır. Şüphesiz Allah güçlüdür, galiptir.
Edip Yüksel : ALLAH, 'Ben ve benim elçilerim kazanacaklardır,' diye yazmıştır. ALLAH Güçlüdür, Üstündür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah: «Elbette ben ve elçilerim galip geleceğiz.» diye yazmıştır. Şüphesiz Allah güçlüdür, galipdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah: «Andolsun ki, Ben yenerim Ben ve peygamberlerim!» diye yazmıştır. Şüphe yok ki, Allah güçlüdür, daima üstün gelendir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Allah yazdı: Celâlim hakkı için herhalde ben yenerim ben ve Resullerim, şübhe yok ki Allah kavîdir azîzdir
Fizilal-il Kuran : Allah'a andolsun ki «ben ve elçilerim galip geleceğiz.» diye yazmıştır. Şüphesiz Allah güçlüdür, galiptir.
Gültekin Onan : Tanrı, yazmıştır: "Andolsun, ben galip geleceğim ve elçilerim de." Gerçekten Tanrı, en büyük kuvvet sahibidir, güçlü ve üstün olandır.
Hakkı Yılmaz : Allah: “Elbette, Ben ve elçilerim galip geleceğiz” diye yazmıştır. Şüphesiz Allah, her şeye gücü yetendir, en üstün, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan/mutlak galip olandır.
Hasan Basri Çantay : Allah (şöyle) yazmışdır: «Andolsun ki ben gaalib geleceğim, peygamberlerim de». Şübhesiz Allah yegâne kuvvet saahibidir, mutlak gaalibdir.
Hayrat Neşriyat : Allah, (Levh-i Mahfûz’da): 'Celâlim hakkı için, ben muhakkak galib geleceğim, peygamberlerim de!' diye yazmıştır. Çünki Allah, Kavî (çok kuvvetli olan)dır, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen)dir.
İbni Kesir : Allah: Andolsun ki Ben ve Peygamberlerim elbette galip geleceğiz, diye yazmıştır. Muhakkak ki Allah; Kavi'dir, Aziz'dir.
İskender Evrenosoğlu : Allah: “Ben ve elçilerim mutlaka gâlip gelecek.” diye yazdı. Muhakkak ki Allah; Kavî'dir (kuvvetlidir), Azîz'dir.
Muhammed Esed : (Çünkü) Allah böyle buyurdu: "Ben kesinlikle üstün geleceğim, Ben ve Elçim!" Şüphesiz Allah, güçlüdür, kudret sahibidir!
Ömer Nasuhi Bilmen : (20-21) Muhakkak o kimseler ki, Allah'a ve resûlune muhalefette bulunurlar, işte onlar, zelîl olanların arasındadırlar. Allah yazdı ki, «Elbette ben galebe edeceğim Ben. Peygamberlerim de...». Şüphe yok ki Allah kavîdir, azîzdir.
Ömer Öngüt : Allah: "Ben ve peygamberlerim elbette galip geleceğiz!" diye yazmıştır. Şüphesiz ki Allah kuvvetlidir, yegâne galiptir.
Şaban Piriş : Allah, “Ben ve elçilerim mutlaka galip geleceğiz", diye hükmetmiştir. Şüphesiz Allah, güçlüdür, daima galiptir.
Suat Yıldırım : Çünkü Allah: "Ben ve Resullerim elbette galip geliriz." diye hükmetmiştir. Şüphesiz ki Allah çok kuvvetlidir, mutlak galiptir.
Süleyman Ateş : Allâh: "Elbette ben ve elçilerim gâlib geleceğiz" diye yazmıştır. Şüphesiz Allâh güçlüdür, gâliptir.
Tefhim-ul Kuran : Allah, yazmıştır: «Andolsun, ben galip geleceğim ve peygamberlerim de.» Gerçekten Allah, en büyük kuvvet sahibidir, güçlü ve üstün olandır.
Ümit Şimşek : Allah, 'Ben ve peygamberlerim üstün geleceğiz' diye yazmıştır. Gerçekten de Allah karşı konulmaz kuvvet sahibi ve herşeyin mutlak galibidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah, "Ben ve resullerim mutlaka galip geleceğiz!" diye yazmıştır. Allah çok güçlüdür, Azîz'dir.


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}