» 58 / Mücâdele  15:

Kuran Sırası: 58
İniş Sırası: 105
Mücade Suresi = Mücadele/Mücadeleci-Kadin Suresi
adini 1. ayetinde geçen fiilden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

58:15 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
hazırlamıştır | Allah | onlar için | bir azab | çetin | şüphesiz onlar | ne kötü | şeyler | | yapıyorlar |

ǼAD̃ ÆLLH LHM AZ̃ÆBÆ ŞD̃YD̃Æ ÎNHM SÆÙ KÆNWÆ YAMLWN
eǎdde llahu lehum ǎƶāben şedīden innehum sā'e kānū yeǎ'melūne

أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ǼAD̃ = eǎdde : hazırlamıştır
2. ÆLLH = llahu : Allah
3. LHM = lehum : onlar için
4. AZ̃ÆBÆ = ǎƶāben : bir azab
5. ŞD̃YD̃Æ = şedīden : çetin
6. ÎNHM = innehum : şüphesiz onlar
7. SÆÙ = sā'e : ne kötü
8. MÆ = mā : şeyler
9. KÆNWÆ = kānū :
10. YAMLWN = yeǎ'melūne : yapıyorlar
hazırlamıştır | Allah | onlar için | bir azab | çetin | şüphesiz onlar | ne kötü | şeyler | | yapıyorlar |

[AD̃D̃] [] [] [AZ̃B] [ŞD̃D̃] [] [SWÆ] [] [KWN] [AML]
ǼAD̃ ÆLLH LHM AZ̃ÆBÆ ŞD̃YD̃Æ ÎNHM SÆÙ KÆNWÆ YAMLWN

eǎdde llahu lehum ǎƶāben şedīden innehum sā'e kānū yeǎ'melūne
أعد الله لهم عذابا شديدا إنهم ساء ما كانوا يعملون

[ع د د] [] [] [ع ذ ب] [ش د د] [] [س و ا] [] [ك و ن] [ع م ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أعد ع د د | AD̃D̃ ǼAD̃ eǎdde hazırlamıştır Allah has prepared
الله | ÆLLH llahu Allah Allah has prepared
لهم | LHM lehum onlar için for them
عذابا ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆBÆ ǎƶāben bir azab a punishment
شديدا ش د د | ŞD̃D̃ ŞD̃YD̃Æ şedīden çetin severe.
إنهم | ÎNHM innehum şüphesiz onlar Indeed, [they]
ساء س و ا | SWÆ SÆÙ sā'e ne kötü evil is
ما | şeyler what
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū they used to
يعملون ع م ل | AML YAMLWN yeǎ'melūne yapıyorlar do.
hazırlamıştır | Allah | onlar için | bir azab | çetin | şüphesiz onlar | ne kötü | şeyler | | yapıyorlar |

[AD̃D̃] [] [] [AZ̃B] [ŞD̃D̃] [] [SWÆ] [] [KWN] [AML]
ǼAD̃ ÆLLH LHM AZ̃ÆBÆ ŞD̃YD̃Æ ÎNHM SÆÙ KÆNWÆ YAMLWN

eǎdde llahu lehum ǎƶāben şedīden innehum sā'e kānū yeǎ'melūne
أعد الله لهم عذابا شديدا إنهم ساء ما كانوا يعملون

[ع د د] [] [] [ع ذ ب] [ش د د] [] [س و ا] [] [ك و ن] [ع م ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أعد ع د د | AD̃D̃ ǼAD̃ eǎdde hazırlamıştır Allah has prepared
,Ayn,Dal,
,70,4,
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
فعل ماض
الله | ÆLLH llahu Allah Allah has prepared
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
لهم | LHM lehum onlar için for them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
عذابا ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆBÆ ǎƶāben bir azab a punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,Elif,
70,700,1,2,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
شديدا ش د د | ŞD̃D̃ ŞD̃YD̃Æ şedīden çetin severe.
Şın,Dal,Ye,Dal,Elif,
300,4,10,4,1,
ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective
صفة منصوبة
إنهم | ÎNHM innehum şüphesiz onlar Indeed, [they]
,Nun,He,Mim,
,50,5,40,
ACC – accusative particle
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
حرف نصب و«هم» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
ساء س و ا | SWÆ SÆÙ sā'e ne kötü evil is
Sin,Elif,,
60,1,,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
ما | şeyler what
Mim,Elif,
40,1,
REL – relative pronoun
اسم موصول
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū they used to
Kef,Elif,Nun,Vav,Elif,
20,1,50,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
يعملون ع م ل | AML YAMLWN yeǎ'melūne yapıyorlar do.
Ye,Ayn,Mim,Lam,Vav,Nun,
10,70,40,30,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [58:14-22] Arkadaşlarını İyi Seç

Abdulbaki Gölpınarlı : Allah, onlara çetin bir azap hazırlamıştır; gerçekten de ne kötü işler yapıyorlar.
Adem Uğur : Allah onlara çetin bir azap hazırlamıştır. Gerçekten onların yaptıkları şey çok kötüdür!
Ahmed Hulusi : Allâh, onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. . . Yapmakta oldukları gerçekten ne kötüdür!
Ahmet Tekin : Allah, onlara dehşetli bir azap hazırlamıştır. Onların işlemeye devam ettikleri ameller ne kadar kötü!
Ahmet Varol : Allah onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. Onların yaptıkları gerçekten ne kadar kötüdür!
Ali Bulaç : Allah, onlara şiddetli bir azab hazırlamıştır. Doğrusu onların yaptıkları ne kötüdür.
Ali Fikri Yavuz : Allah o münafıklar için şiddetli bir azab hazırladı. Gerçekten onlar, ne fena işler yapıyorlar!...
Bekir Sadak : Allah, onlara cetin bir azap hazirlamistir. Isledikleri sey ne kotudur!
Celal Yıldırım : Allah, onlara çetin bir azâb hazırlamıştır. Doğrusu onların yapageldiği şey ne kötüdür!
Diyanet İşleri : Allah, onlara çetin bir azap hazırlamıştır. Gerçekten onların yaptıkları şey ne kötüdür!
Diyanet İşleri (eski) : Allah, onlara çetin bir azap hazırlamıştır. İşledikleri şey ne kötüdür!
Diyanet Vakfi : Allah onlara çetin bir azap hazırlamıştır. Gerçekten onların yaptıkları şey çok kötüdür!
Edip Yüksel : ALLAH onlar için çetin bir ceza hazırlamıştır. Yaptıkları ne kadar da kötüdür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah onlara çetin bir azab hazırlamıştır. Onlar ne kötü işler yapıyorlar!
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah, onlar için çetin bir azap hazırladı. Gerçekten onlar ne kötü işter yapıyorlar!
Elmalılı Hamdi Yazır : Allah onlar için şiddetli bir azâb hazırladı, hakikat onlar ne fena işler yapıyorlar
Fizilal-il Kuran : Allah onlara çetin bir azap hazırlamıştır. Gerçekten onların yaptıkları şey çok kötüdür.
Gültekin Onan : Tanrı, onlara şiddetli bir azab hazırlamıştır. Doğrusu onların yaptıkları ne kötüdür.
Hakkı Yılmaz : Allah, onlara çok çetin bir azap hazırlamıştır. Şüphesiz onlar, yapmış oldukları çok kötü olanlardır!
Hasan Basri Çantay : Allah onlar için çetin bir azâb hazırladı. Hakıykat onların yapmakda oldukları (işler) ne kötüdür!
Hayrat Neşriyat : Allah onlar için (pek) şiddetli bir azab hazırlamıştır. Gerçekten onların yapmakta oldukları şey ne kötüdür!
İbni Kesir : Allah; onlara şiddetli bir azab hazırlamıştır. Gerçekten onların yaptıkları şey ne kötüdür.
İskender Evrenosoğlu : Allah, onlara (münafıklara) şiddetli azap hazırladı. Muhakkak ki onların yapmış oldukları şey (çok) kötü.
Muhammed Esed : Allah onlar için (öteki dünyada) şiddetli bir azap hazırlamıştır. Onların yapageldikleri şey gerçekten çok kötüdür:
Ömer Nasuhi Bilmen : Allah, o kimseler için bir şiddetli azap hazırlamıştır. Şüphe yok ki, onlar ne fena işler yapıyorlar.
Ömer Öngüt : Allah onlara şiddetli bir azap hazırlamıştır. Gerçekten onların yaptıkları şey ne kötüdür!
Şaban Piriş : Allah, onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. Yapmakta oldukları şey ne kötüdür.
Suat Yıldırım : Allah onlara şiddetli bir ceza hazırladı. Çünkü bunlar çok fena işler yapıyorlar!
Süleyman Ateş : Allâh onlar için çetin bir azâb hazırlamıştır. Onlar ne kötü işler yapıyorlar.
Tefhim-ul Kuran : Allah, onlara şiddetli bir azab hazırlamıştır. Doğrusu onların yapmakta oldukları ne kötüdür.
Ümit Şimşek : Allah onlar için çetin bir azap hazırlamıştır. Çünkü onların yaptıkları pek kötü birşeydir.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah, onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. Ne kötüdür onların yapmakta oldukları!


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}