Abdulbaki Gölpınarlı : O gün, insanlar, kendilerini ateşlere atan, dağılıp uçuşan pervanelere benzerler. | |
Adem Uğur : İnsanların, ateşin etrafını sarmış pervaneler gibi olduğu, | |
Ahmed Hulusi : O süreçte insanlar, yayılmış (ateşe koşan) pervaneler gibi olur. | |
Ahmet Tekin : İnsanların, çırpınıp dağılan pervaneler haline geldiği gün, çarpma ve çarpışma günüdür. | |
Ahmet Varol : O gün insanlar yayılmış pervaneler gibi olurlar. | |
Ali Bulaç : İnsanların, 'her yana dağılmış' pervaneler gibi olacakları gün, | |
Ali Fikri Yavuz : O gün insanlar, çırpınıp yayılan kelebekler (pervaneler) gibi olacak, | |
Bekir Sadak : O gun insanlar, ates etrafinda cirpinip dokulen pervaneye donecekler. | |
Celal Yıldırım : O gün insanlar (ateşin çevresinde) dağılıp dökülen pervane gibi olacak. | |
Diyanet İşleri : O gün insanlar, her biri bir tarafa uçuşan küçük kelebekler gibi olacaktır. | |
Diyanet İşleri (eski) : O gün insanlar, ateş etrafında çırpınıp dökülen pervaneye dönecekler. | |
Diyanet Vakfi : (4-5) İnsanların, ateşin etrafını sarmış pervaneler gibi olduğu, dağların da atılmış renkli yüne döğnüştüğü gündür (o Kâria!) | |
Edip Yüksel : O gün halk, yayılmış kelebekler gibi olur. | |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O gün insanlar yayılmış pervaneler gibi olurlar. | |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O gün insanlar çırpınıp yayılan pervaneler gibi olacak. | |
Elmalılı Hamdi Yazır : O gün ki nâs çırpınıp yayılan pervaneler gibi olacak | |
Fizilal-il Kuran : O gün insanlar yayılmış pervane gibi olurlar. | |
Gültekin Onan : İnsanların, 'her yana dağılmış' pervaneler gibi olacakları gün | |
Hakkı Yılmaz : O gün, insanlar, darmadağın kelebekler gibi olurlar. | |
Hasan Basri Çantay : O gün insanlar yaygın (ve salgın) pervaneler gibi olacak. | |
Hayrat Neşriyat : O gün insanlar, çırpınıp yayılan kelebekler gibi olacak! | |
İbni Kesir : O gün; insanlar yaygın pervaneye dönecekler. | |
İskender Evrenosoğlu : O gün insanlar dağılmış kelebekler gibi olurlar. | |
Muhammed Esed : (O,) insanların şaşkın vaziyette uçuşan pervanelere benzeyeceği Gün, | |
Ömer Nasuhi Bilmen : Bir günde ki nâs çırpınıp dağılacak pervaneler gibi olacaktır. | |
Ömer Öngüt : O gün insanlar ateşe çarpıp dökülen pervaneler gibi olur. | |
Şaban Piriş : O gün, insanlar, dağılmış pervaneler gibi olur. | |
Suat Yıldırım : O gün insanlar uçuşan kelebekler gibi şuraya buraya fırlatılır. | |
Süleyman Ateş : O gün insanlar, yayılmış pervâneler gibi olur(lar). | |
Tefhim-ul Kuran : İnsanların, 'her yana dağılmış' pervaneler gibi olacakları gün, | |
Ümit Şimşek : O gün insanlar yere serilmiş pervanelere döner. | |
Yaşar Nuri Öztürk : O gün insanlar, çırpınarak yayılmış pervaneler gibi olurlar. | |