Abdulbaki Gölpınarlı : Ve fakat kimin ki terâzilerdeki tartısı hafif gelir. | |
Adem Uğur : Ameli yeğni olana gelince. | |
Ahmed Hulusi : Ama kimin de getirisi hafif kalırsa, | |
Ahmet Tekin : O gün, ölçüye tartıya konacak değerdeki amellerinin, sevaplarının kefeleri hafif olanlar yanacaktır. | |
Ahmet Varol : Kimin de tartıları hafif gelirse, | |
Ali Bulaç : Kimin tartıları hafif kalırsa, | |
Ali Fikri Yavuz : Fakat kimin de tartıları (iyilikleri) hafif gelmişse, | |
Bekir Sadak : Tartilari hafif gelenler ise, | |
Celal Yıldırım : Kimin de tartıları hafif gelirse, | |
Diyanet İşleri : Ama kimin de tartıları hafif gelirse, | |
Diyanet İşleri (eski) : Tartıları hafif gelenler ise, | |
Diyanet Vakfi : (8-9) Ameli yeğni olana gelince, işte onun anası (yeri, yurdu) Hâviye'dir. | |
Edip Yüksel : Kimin de tartıları hafif gelirse, | |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (8-9) Kimin tartıları hafif gelirse, onun anası da (varacağı yer, sığınacağı durağı) hâviye (uçurum)dır. | |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Fakat tartıları hafif gelen kimse. | |
Elmalılı Hamdi Yazır : Fakat miyzanları hafif gelen kimse | |
Fizilal-il Kuran : Kimin tartıları hafif gelirse, | |
Gültekin Onan : Kimin tartıları hafif kalırsa, | |
Hakkı Yılmaz : Tartıları hafif gelen kimse ise, | |
Hasan Basri Çantay : Amma kimin de tartıları hafif gelirse, | |
Hayrat Neşriyat : (8-9) Fakat kimin de tartıları hafif gelirse, artık onun anası (sığınacağı yer) Hâviye’dir.(Onun kucağına düşecek!) | |
İbni Kesir : Ama kimin de tartıları hafif gelirse; | |
İskender Evrenosoğlu : Ve amma, kimin tartıları hafif gelirse (pozitif dereceleri negatif derecelerinden daha az olursa). | |
Muhammed Esed : tartısı hafif gelen ise | |
Ömer Nasuhi Bilmen : Fakat kimin tartıları hafif olursa. | |
Ömer Öngüt : Kimin de tartıları hafif gelirse, | |
Şaban Piriş : Kimin de tartıları hafif gelirse .. | |
Suat Yıldırım : Kimin tartıları da hafif gelirse, | |
Süleyman Ateş : Kimin tartıları hafif gelirse, | |
Tefhim-ul Kuran : Kimin de tartıları hafif kalırsa, | |
Ümit Şimşek : Kimin tartısı hafif gelirse, | |
Yaşar Nuri Öztürk : Tartıları hafif çekeninse, | |