» 92 / Leyl  12:

Kuran Sırası: 92
İniş Sırası: 9
Leyl Suresi = Gece Suresi
1. ayeti geceye yemin ile basladigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

92:12 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
şüphesiz | bize aittir | doğru yola iletmek |

ÎN ALYNÆ LLHD̃
inne ǎleynā lelhudā

إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎN = inne : şüphesiz
2. ALYNÆ = ǎleynā : bize aittir
3. LLHD̃ = lelhudā : doğru yola iletmek
şüphesiz | bize aittir | doğru yola iletmek |

[] [] [HD̃Y]
ÎN ALYNÆ LLHD̃

inne ǎleynā lelhudā
إن علينا للهدى

[] [] [ه د ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
علينا | ALYNÆ ǎleynā bize aittir upon Us
للهدى ه د ي | HD̃Y LLHD̃ lelhudā doğru yola iletmek (is) the guidance.
şüphesiz | bize aittir | doğru yola iletmek |

[] [] [HD̃Y]
ÎN ALYNÆ LLHD̃

inne ǎleynā lelhudā
إن علينا للهدى

[] [] [ه د ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
علينا | ALYNÆ ǎleynā bize aittir upon Us
Ayn,Lam,Ye,Nun,Elif,
70,30,10,50,1,
P – preposition
PRON – 1st person plural object pronoun
جار ومجرور
للهدى ه د ي | HD̃Y LLHD̃ lelhudā doğru yola iletmek (is) the guidance.
Lam,Lam,He,Dal,,
30,30,5,4,,
EMPH – emphatic prefix lām
N – accusative masculine noun
اللام لام التوكيد
اسم منصوب

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki doğru yolu göstermek, bize düşer.
Adem Uğur : Doğru yolu göstermek bize aittir.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki hakikate erdirmek bize aittir.
Ahmet Tekin : Bize düşen, insanlara ve cinlere kesinkes doğru, hak yolu kitap ve peygamberle göstermek, aydınlatıcı bilgiler vermektir.
Ahmet Varol : Muhakkak ki doğru yolu göstermek bize aittir.
Ali Bulaç : Şüphesiz, bize ait olan, yol göstermektir.
Ali Fikri Yavuz : Muhakkak ki bize düşen, doğru yolu göstermektir.
Bekir Sadak : Bize dusen sadecedogru yolu gostermektir.
Celal Yıldırım : Şüphesiz ki bize gereken, doğru yolu göstermektir.
Diyanet İşleri : Şüphesiz bize düşen sadece doğru yolu göstermektir.
Diyanet İşleri (eski) : Bize düşen sadece doğru yolu göstermektir.
Diyanet Vakfi : (12-13) Doğru yolu göstermek bize aittir. Şüphesiz ahiret de dünya da bizimdir.
Edip Yüksel : Doğruya biz iletiriz;
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Doğru yolu göstermek muhakkak bize aittir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Kesinlikle doğru yolu göstermek Bize aittir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Her halde doğruyu göstermek bize
Fizilal-il Kuran : Doğru yola iletmek bize aittir.
Gültekin Onan : Şüphesiz, bize ait olan, yol göstermektir.
Hakkı Yılmaz : Doğruya ve güzele kılavuzlamak sadece Bizim üzerimizedir.
Hasan Basri Çantay : Şübhesiz bize âid olan, her halde doğru yol (u göstermekdir).
Hayrat Neşriyat : Muhakkak ki bize düşen, elbette doğru yolu göstermektir.
İbni Kesir : Şüphesiz ki, Bizim üzerimizedir hidayet.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki hidayete erdirmek mutlaka Bize aittir.
Muhammed Esed : Bakın, Bize düşen doğru yolu göstermektir;
Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki hidâyet yolunu göstermek Bize aittir.
Ömer Öngüt : Doğru yola iletmek sadece bizim işimizdir.
Şaban Piriş : Doğru yolu göstermek bize düşer.
Suat Yıldırım : Doğru yolu göstermek elbette Bizim işimizdir.
Süleyman Ateş : Doğru yola iletmek bize âittir.
Tefhim-ul Kuran : Şüphesiz, bize ait olan, yol göstermektir.
Ümit Şimşek : Doğru yola iletmek Bize aittir.
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun, doğruya ve güzele kılavuzlamak sadece bizim işimizdir.


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}