» 87 / A’lâ  18:

Kuran Sırası: 87
İniş Sırası: 8
Ala Suresi = Yüce Suresi
Allah’in yüce adiyla basladiginda bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

87:18 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
şüphesiz | bu | elbette vardı | sahifelerde de | ilk |

ÎN HZ̃Æ LFY ÆLṦḪF ÆLǼWL
inne hāƶā lefī S-SuHufi l-ūlā

إِنَّ هَٰذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَىٰ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎN = inne : şüphesiz
2. HZ̃Æ = hāƶā : bu
3. LFY = lefī : elbette vardı
4. ÆLṦḪF = S-SuHufi : sahifelerde de
5. ÆLǼWL = l-ūlā : ilk
şüphesiz | bu | elbette vardı | sahifelerde de | ilk |

[] [] [] [ṦḪF] [ÆWL]
ÎN HZ̃Æ LFY ÆLṦḪF ÆLǼWL

inne hāƶā lefī S-SuHufi l-ūlā
إن هذا لفي الصحف الأولى

[] [] [] [ص ح ف] [ا و ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
هذا | HZ̃Æ hāƶā bu this
لفي | LFY lefī elbette vardı surely (is) in
الصحف ص ح ف | ṦḪF ÆLṦḪF S-SuHufi sahifelerde de the Scriptures
الأولى ا و ل | ÆWL ÆLǼWL l-ūlā ilk [the] former,
şüphesiz | bu | elbette vardı | sahifelerde de | ilk |

[] [] [] [ṦḪF] [ÆWL]
ÎN HZ̃Æ LFY ÆLṦḪF ÆLǼWL

inne hāƶā lefī S-SuHufi l-ūlā
إن هذا لفي الصحف الأولى

[] [] [] [ص ح ف] [ا و ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
هذا | HZ̃Æ hāƶā bu this
He,Zel,Elif,
5,700,1,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
لفي | LFY lefī elbette vardı surely (is) in
Lam,Fe,Ye,
30,80,10,
EMPH – emphatic prefix lām
P – preposition
اللام لام التوكيد
حرف جر
الصحف ص ح ف | ṦḪF ÆLṦḪF S-SuHufi sahifelerde de the Scriptures
Elif,Lam,Sad,Ha,Fe,
1,30,90,8,80,
N – genitive feminine plural noun
اسم مجرور
الأولى ا و ل | ÆWL ÆLǼWL l-ūlā ilk [the] former,
Elif,Lam,,Vav,Lam,,
1,30,,6,30,,
ADJ – genitive feminine adjective
صفة مجرورة

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki bu vardı, elbette daha önceki sahîfelerde.
Adem Uğur : Şüphesiz bu (anlatılanlar), önceki kitaplarda, vardır.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki bu (bildirilen realite, ilim), ilk bilgilerde de (vardı).
Ahmet Tekin : Bu hüküm, peygamberlere verilen ilk sahifelerde ve kitapçıklarda elbette vardır.
Ahmet Varol : Şüphesiz bu, önceki sahifelerde (kitaplarda) vardır;
Ali Bulaç : Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır;
Ali Fikri Yavuz : Doğrusu bu, (on dördüncü âyetten itibaren olan hükümler) evvelkilerin kitaplarında vardır:
Bekir Sadak : (18-19) Dogrusu bu hukumler ilk sahifelerde, Ibrahim ve Musa'nin sahifelerinde de vardir.*
Celal Yıldırım : (18-19) Şüpheniz olmasın ki, bu (öğütler) önceki sahifelerde, İbrahim ve Musa'nın sahifelerinde de vardı.
Diyanet İşleri : (18-19) Şüphesiz bu hükümler ilk sayfalarda, İbrahim ve Mûsâ’nın sayfalarında da vardır.
Diyanet İşleri (eski) : (18-19) Doğrusu bu hükümler ilk sahifelerde, İbrahim ve Musa'nın sahifelerinde de vardır.
Diyanet Vakfi : (18-19) Şüphesiz bu (anlatılanlar), önceki kitaplarda, İbrahim ve Musa'nın kitaplarında da vardır.
Edip Yüksel : Bu, ilk sayfalarda/öğretilerde kayıtlıdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kuşkusuz bu ilk sahifelerde vardır,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Haberiniz olsun, bu ilk sahifelerde vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Haberiniz olsun ki vardır bu evvelki suhuflarda
Fizilal-il Kuran : Bu hüküm elbette ilk sahifelerde de vardır.
Gültekin Onan : Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır;
Hakkı Yılmaz : (18,19) "Şüphesiz bu kurtuluş reçetesi, ilk sahifelerde; İbrâhîm ve Mûsâ'nın sahifelerinde vardı. "
Hasan Basri Çantay : Şübhesiz ki bu (nlar) evvelki sahîfelerde,
Hayrat Neşriyat : (18-19) Şübhesiz bu (anlatılanlar) elbet (daha önce peygamberlerimize indirdiğimiz) ilk sahîfelerde, İbrâhîm’in ve Mûsâ’nın sahîfelerinde (de) vardır.
İbni Kesir : Şüphesiz ki bu, ilk sahifelerdedir.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki bu, evvelki sahifelerde de elbette var.
Muhammed Esed : Gerçek şu ki, (bütün) bunlar, geçmiş vahiylerde (bildirilmiş)tir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki bu, elbette evvelki sahifelerde (bildirilmiş)dir.
Ömer Öngüt : Doğrusu bu hükümler ilk sahifelerde vardır.
Şaban Piriş : Bu, evvelkilerin sahifelerinde de (yazılıdır.)
Suat Yıldırım : (18-19) Bu, elbette önceki sahifelerde, İbrâhim ile Mûsâ’ya verilen sahifelerde de bildirilmiştir.
Süleyman Ateş : Bu (hükümler), elbette ilk sahifelerde de vardı:
Tefhim-ul Kuran : Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır;
Ümit Şimşek : Bunlar evvelki sayfalarda da vardı:
Yaşar Nuri Öztürk : Hiç kuşkusuz, bu Kur'an, ilk sayfalarda da elbette vardır.


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}