» 59 / Hasr  24:

Kuran Sırası: 59
İniş Sırası: 101
Hasr Suresi = Mahser/Toplanma Suresi
adini 2-17. ayetler arasi anlatilan topraklarindan sürülen kavimden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

59:24 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
O | Allah | Hâlik'dir (yaratan) | Bâri'dir (var eden) | Musavvir'dir (biçim veren) | O'nundur | isimler | en güzel | tesbih ederler | O'nu | bulunanlar | | göklerde | ve yerde | ve O | Azîz'dir (mutlak galip) | Hakîm'dir (hükümdar herşeyi hikmetle yapan) |

HW ÆLLH ÆLḢÆLG ÆLBÆRÙ ÆLMṦWR LH ÆLǼSMÆÙ ÆLḪSN YSBḪ LH FY ÆLSMÆWÆT WÆLǼRŽ WHW ÆLAZYZ ÆLḪKYM
huve llahu l-ḣāliḳu l-bāriu l-muSavviru lehu l-esmā'u l-Husnā yusebbiHu lehu s-semāvāti vel'erDi ve huve l-ǎzīzu l-Hakīmu

هُوَ اللَّهُ الْخَالِقُ الْبَارِئُ الْمُصَوِّرُ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ يُسَبِّحُ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

Transcript Okunuş Türkçe
1. HW = huve : O
2. ÆLLH = llahu : Allah
3. ÆLḢÆLG = l-ḣāliḳu : Hâlik'dir (yaratan)
4. ÆLBÆRÙ = l-bāriu : Bâri'dir (var eden)
5. ÆLMṦWR = l-muSavviru : Musavvir'dir (biçim veren)
6. LH = lehu : O'nundur
7. ÆLǼSMÆÙ = l-esmā'u : isimler
8. ÆLḪSN = l-Husnā : en güzel
9. YSBḪ = yusebbiHu : tesbih ederler
10. LH = lehu : O'nu
11. MÆ = mā : bulunanlar
12. FY = fī :
13. ÆLSMÆWÆT = s-semāvāti : göklerde
14. WÆLǼRŽ = vel'erDi : ve yerde
15. WHW = ve huve : ve O
16. ÆLAZYZ = l-ǎzīzu : Azîz'dir (mutlak galip)
17. ÆLḪKYM = l-Hakīmu : Hakîm'dir (hükümdar herşeyi hikmetle yapan)
O | Allah | Hâlik'dir (yaratan) | Bâri'dir (var eden) | Musavvir'dir (biçim veren) | O'nundur | isimler | en güzel | tesbih ederler | O'nu | bulunanlar | | göklerde | ve yerde | ve O | Azîz'dir (mutlak galip) | Hakîm'dir (hükümdar herşeyi hikmetle yapan) |

[] [] [ḢLG] [BRÆ] [ṦWR] [] [SMW] [ḪSN] [SBḪ] [] [] [] [SMW] [ÆRŽ] [] [AZZ] [ḪKM]
HW ÆLLH ÆLḢÆLG ÆLBÆRÙ ÆLMṦWR LH ÆLǼSMÆÙ ÆLḪSN YSBḪ LH FY ÆLSMÆWÆT WÆLǼRŽ WHW ÆLAZYZ ÆLḪKYM

huve llahu l-ḣāliḳu l-bāriu l-muSavviru lehu l-esmā'u l-Husnā yusebbiHu lehu s-semāvāti vel'erDi ve huve l-ǎzīzu l-Hakīmu
هو الله الخالق البارئ المصور له الأسماء الحسنى يسبح له ما في السماوات والأرض وهو العزيز الحكيم

[] [] [خ ل ق] [ب ر ا] [ص و ر] [] [س م و] [ح س ن] [س ب ح] [] [] [] [س م و] [ا ر ض] [] [ع ز ز] [ح ك م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
هو | HW huve O He
الله | ÆLLH llahu Allah (is) Allah,
الخالق خ ل ق | ḢLG ÆLḢÆLG l-ḣāliḳu Hâlik'dir (yaratan) the Creator,
البارئ ب ر ا | BRÆ ÆLBÆRÙ l-bāriu Bâri'dir (var eden) the Inventor,
المصور ص و ر | ṦWR ÆLMṦWR l-muSavviru Musavvir'dir (biçim veren) the Fashioner.
له | LH lehu O'nundur For Him
الأسماء س م و | SMW ÆLǼSMÆÙ l-esmā'u isimler (are) the names
الحسنى ح س ن | ḪSN ÆLḪSN l-Husnā en güzel the beautiful.
يسبح س ب ح | SBḪ YSBḪ yusebbiHu tesbih ederler Glorifies
له | LH lehu O'nu Him
ما | bulunanlar whatever
في | FY (is) in
السماوات س م و | SMW ÆLSMÆWÆT s-semāvāti göklerde the heavens
والأرض ا ر ض | ÆRŽ WÆLǼRŽ vel'erDi ve yerde and the earth.
وهو | WHW ve huve ve O And He
العزيز ع ز ز | AZZ ÆLAZYZ l-ǎzīzu Azîz'dir (mutlak galip) (is) the All-Mighty,
الحكيم ح ك م | ḪKM ÆLḪKYM l-Hakīmu Hakîm'dir (hükümdar herşeyi hikmetle yapan) the All-Wise.
O | Allah | Hâlik'dir (yaratan) | Bâri'dir (var eden) | Musavvir'dir (biçim veren) | O'nundur | isimler | en güzel | tesbih ederler | O'nu | bulunanlar | | göklerde | ve yerde | ve O | Azîz'dir (mutlak galip) | Hakîm'dir (hükümdar herşeyi hikmetle yapan) |

[] [] [ḢLG] [BRÆ] [ṦWR] [] [SMW] [ḪSN] [SBḪ] [] [] [] [SMW] [ÆRŽ] [] [AZZ] [ḪKM]
HW ÆLLH ÆLḢÆLG ÆLBÆRÙ ÆLMṦWR LH ÆLǼSMÆÙ ÆLḪSN YSBḪ LH FY ÆLSMÆWÆT WÆLǼRŽ WHW ÆLAZYZ ÆLḪKYM

huve llahu l-ḣāliḳu l-bāriu l-muSavviru lehu l-esmā'u l-Husnā yusebbiHu lehu s-semāvāti vel'erDi ve huve l-ǎzīzu l-Hakīmu
هو الله الخالق البارئ المصور له الأسماء الحسنى يسبح له ما في السماوات والأرض وهو العزيز الحكيم

[] [] [خ ل ق] [ب ر ا] [ص و ر] [] [س م و] [ح س ن] [س ب ح] [] [] [] [س م و] [ا ر ض] [] [ع ز ز] [ح ك م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
هو | HW huve O He
He,Vav,
5,6,
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
ضمير منفصل
الله | ÆLLH llahu Allah (is) Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
الخالق خ ل ق | ḢLG ÆLḢÆLG l-ḣāliḳu Hâlik'dir (yaratan) the Creator,
Elif,Lam,Hı,Elif,Lam,Gaf,
1,30,600,1,30,100,
ADJ – nominative masculine active participle
صفة مرفوعة
البارئ ب ر ا | BRÆ ÆLBÆRÙ l-bāriu Bâri'dir (var eden) the Inventor,
Elif,Lam,Be,Elif,Re,,
1,30,2,1,200,,
ADJ – nominative masculine active participle
صفة مرفوعة
المصور ص و ر | ṦWR ÆLMṦWR l-muSavviru Musavvir'dir (biçim veren) the Fashioner.
Elif,Lam,Mim,Sad,Vav,Re,
1,30,40,90,6,200,
ADJ – nominative masculine (form II) active participle
صفة مرفوعة
له | LH lehu O'nundur For Him
Lam,He,
30,5,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
الأسماء س م و | SMW ÆLǼSMÆÙ l-esmā'u isimler (are) the names
Elif,Lam,,Sin,Mim,Elif,,
1,30,,60,40,1,,
N – nominative masculine plural noun
اسم مرفوع
الحسنى ح س ن | ḪSN ÆLḪSN l-Husnā en güzel the beautiful.
Elif,Lam,Ha,Sin,Nun,,
1,30,8,60,50,,
ADJ – nominative feminine singular adjective
صفة مرفوعة
يسبح س ب ح | SBḪ YSBḪ yusebbiHu tesbih ederler Glorifies
Ye,Sin,Be,Ha,
10,60,2,8,
V – 3rd person masculine singular (form II) imperfect verb
فعل مضارع
له | LH lehu O'nu Him
Lam,He,
30,5,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
ما | bulunanlar whatever
Mim,Elif,
40,1,
REL – relative pronoun
اسم موصول
في | FY (is) in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
السماوات س م و | SMW ÆLSMÆWÆT s-semāvāti göklerde the heavens
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,Vav,Elif,Te,
1,30,60,40,1,6,1,400,
N – genitive feminine plural noun
اسم مجرور
والأرض ا ر ض | ÆRŽ WÆLǼRŽ vel'erDi ve yerde and the earth.
Vav,Elif,Lam,,Re,Dad,
6,1,30,,200,800,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive feminine noun → Earth"
الواو عاطفة
اسم مجرور
وهو | WHW ve huve ve O And He
Vav,He,Vav,
6,5,6,
REM – prefixed resumption particle
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
الواو استئنافية
ضمير منفصل
العزيز ع ز ز | AZZ ÆLAZYZ l-ǎzīzu Azîz'dir (mutlak galip) (is) the All-Mighty,
Elif,Lam,Ayn,Ze,Ye,Ze,
1,30,70,7,10,7,
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
الحكيم ح ك م | ḪKM ÆLḪKYM l-Hakīmu Hakîm'dir (hükümdar herşeyi hikmetle yapan) the All-Wise.
Elif,Lam,Ha,Kef,Ye,Mim,
1,30,8,20,10,40,
ADJ – nominative masculine singular adjective
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: [59:22-24] Tanrı

Abdulbaki Gölpınarlı : O Allah, yaratandır, vâredip olgunlaştırandır, sûret verendir, onundur bütün güzel adlar; tenzîh eder onu ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde ve odur üstün, hüküm ve hikmet sâhibi.
Adem Uğur : O, yaratan, var eden, şekil veren Allah'tır. En güzel isimler O'nundur. Göklerde ve yerde olanlar O'nun şânını yüceltmektedirler. O, galiptir, hikmet sahibidir.
Ahmed Hulusi : O Allâh, Hâlık (mutlak yaratan - Esmâ özelliklerini fiile dönüştüren), Bari (her yarattığını, zaman ve özellik olarak tüme uyumlu tafsile getiren), Musavvir (sonsuz mânâ sûretlerini açığa çıkaran); Esmâ ül Hüsnâ O'na aittir! Semâlarda ne var ve arzda ne varsa Allâh'ı tespih (ortaya koydukları işlevle Esmâ özelliklerini açığa çıkararak kulluk etmeleri) içindir; "HÛ" Aziyz'dir, Hakiym'dir.
Ahmet Tekin : O, yaratan, varlıkları ayırıcı özelliklerle düzenli, sağlıklı, âhenkli ve dengeli yaratmaya devam eden, mahlûkata dilediği, planladığı gibi, çehre, vücut hatları ve şekil veren Allah’tır. En güzel isimler O’nundur. Göklerdeki ve yerdeki varlıkların ve imkânların tamamı onun koyduğu düzen içinde görevlerini yaparak O’nun şanını yüceltmektedir, O’nu zikretmektedir. O, hikmet sahibi, kudretli ve hükümrandır.
Ahmet Varol : O, yaratan, yoktan vareden, şekillendiren Allah'tır. En güzel adlar O'nundur. Göklerde ve yerde ne varsa O'nu tesbih etmektedir. O, yücedir, hikmet sahibidir.
Ali Bulaç : O Allah ki, yaratandır, (en güzel bir biçimde) kusursuzca var edendir, 'şekil ve suret' verendir. En güzel isimler O'nundur. Göklerde ve yerde olanların tümü O'nu tesbih etmektedir. O, Aziz, Hakimdir.
Ali Fikri Yavuz : O, öyle Allah ki, Hâlık’dır= her şeyi yaratıb takdir edendir, Bârî’dir= yoktan var edendir, Musavvir’dir= bütün varlıklara şekil verendir. Esmaü’l-Hüsna (en güzel isimler) O’nun... Bütün göklerde ve yerde olanlar, hep O’nu tesbhih eder. O, Azîz’dir= her şeye gâlib ve her kemale sahibdir, Hakîm’dir= hikmet sahibidir...
Bekir Sadak : O, vareden, guzel yaratan, yarattiklarina sekil veren, en guzel adlar kendisinin olan Allah'tir. Goklerde ve yerde olanlar O'nu tesbih ederler. O gucludur, Hakim'dir. *
Celal Yıldırım : O öyle Allah ki, yaratandır, en güzel şekilde ve biçiminde var kılandır. Dilediği surette meydana getirendir. En güzel isimler O'na mahsustur. Göktekilerle yerdekiler O'nu tesbîh eder. O, çok üstündür, çok güçlüdür, hikmet sahibidir.
Diyanet İşleri : O, yaratan, yoktan var eden, şekil veren Allah’tır. Güzel isimler O’nundur. Göklerdeki ve yerdeki her şey O’nu tesbih eder. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Diyanet İşleri (eski) : O, vareden, güzel yaratan, yarattıklarına şekil veren, en güzel adlar kendisinin olan Allah'tır. Göklerde ve yerde olanlar O'nu tesbih ederler. O güçlüdür, Hakim'dir.
Diyanet Vakfi : O, yaratan, var eden, şekil veren Allah'tır. En güzel isimler O'nundur. Göklerde ve yerde olanlar O'nun şânını yüceltmektedirler. O, galiptir, hikmet sahibidir.
Edip Yüksel : O, Yaratan, Vareden ve Biçim veren ALLAH'tır. Tüm güzel isimler O'nundur. Göklerde ve yerde ne varsa O'nu yüceltir. O Üstündür, Bilgedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O, yaratan, var eden, varlıklara şekil veren Allah'tır. En güzel isimler O'nundur. Göklerde ve yerde olanlar O'nun şânını yüceltmektedirler. O, gâlib olan, her şeyi hikmeti uyarınca yapandır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O, yaratan, var eden, varlıklara şekil veren Allah'tır. En güzel isimler O'nundur. Göklerde ve yerde olanlar, O'nu tesbih ederler. O, öyle üstündür, öyle hikmet sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır : O öyle Allah ki halık, barî, müsavvir o, en güzel isimler (Esma-i hüsnâ) onun, bütün Göklerdeki ve yerdeki ona tesbih eder, o öyle azîz, öyle hakîmdir.
Fizilal-il Kuran : O yaratan, yoktan var eden, varlıklara şekil veren Allah'tır. İsimlerin en güzelleri O'na aittir. Göklerde ve yerde olanların hepsi O'nu takdis etmektedir. Üstün güç sahibi ve herşeyi hikmeti uyarınca yapandır.
Gültekin Onan : O Tanrı ki, yaratandır, (en güzel bir biçimde) kusursuzca var edendir, 'şekil ve suret' verendir. En güzel isimler O'nundur. Göklerde ve yerde olanların tümü O'nu tesbih etmektedir. O, Azizdir, Hakimdir.
Hakkı Yılmaz : O, oluşturan, kusursuz yaratan, her şeye şekil ve sûret veren Allah'tır. En güzel isimler O'nun içindir. Göklerde ve yeryüzünde olanlar O'nu noksan sıfatlardan arındırırlar. Ve O, en üstün, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan/mutlak galip olandır, en iyi yasa koyan, bozulmayı iyi engelleyen/sağlam yapandır.
Hasan Basri Çantay : O, öyle Allahdır ki vücûde getireceği her şey'i hikmeti muktezaasınca takdîr edendir. Onları var edendir. Varlıklara suuret verendir. En güzel isimler Onun. Göklerde ve yerde ne varsa (hepsi) Onu tesbîh (ve tenzîh) eder. O, gaalib-i mutlakdır. Yegâne hukûm ve hikmet saahibidir.
Hayrat Neşriyat : O, Hâlık (herşeyi yaratan), Bâri’ (yoktan var eden), Müsavvir (her mahlûka sûret veren) Allah’dır. Esmâü’l-Hüsnâ (en güzel isimler) O’nundur. Göklerde ve yerde ne varsa, O’nu tesbîh eder. Çünki O, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen)dir, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır.
İbni Kesir : O, öyle Allah'tır ki; Halik, Bari, Musavvir'dir. En güzel isimler O'nundur. Göklerde ve yerde olanlar O'nu tesbih ederler. Ve O; Aziz'dir, Hakim' dir.
İskender Evrenosoğlu : O Allah ki; Yaratan'dır, Bâri'dir (yokken var eden), Musavvir'dir (şekil verendir), güzel isimler O'nundur. Göklerde ve yerde olanlar O'nu tespih eder. Ve O; Azîz'dir (yücedir), Hakîm'dir (hüküm ve hikmet sahibidir).
Muhammed Esed : O, Allah'tır, Yaratıcı, bütün özlere ve görüntülere şekil veren Yapıcı!
Ömer Nasuhi Bilmen : O yaratıcı, vücuda çıkarıcı, eşyaya sûret verici olan Allah Teâlâ'dır. O'nun için pek güzel isimler vardır. O'nun için göklerde ve yerde ne varsa tesbih eder ve azîz, hakîm olan O'dur.
Ömer Öngüt : O; yaratan, var eden, şekil veren Allah'tır. En güzel isimler O'nundur. Göklerde ve yerde olanlar O'nu tenzih ve tesbih etmektedirler. O Azîz'dir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Şaban Piriş : O Allah, yaratan, yoktan vareden, şekil verendir. En güzel isimler O’nundur. Göklerde ve yerde ne varsa O’nu tesbih eder. O, güçlüdür, Hakim’dir.
Suat Yıldırım : Allah o gerçek İlahtır ki halık’tır, bârî’dir, musavvir’dir. Hasılı, en güzel isimler ve vasıflar O’nundur. Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi O’nu tesbih ve tenzih eder. O, azizdir, hakimdir.
Süleyman Ateş : O, yaratan, var eden, (varlığa getirdiklerine) biçim veren Allah'tır. En güzel isimler O'nundur. Göklerde ve yerde bulunanların hepsi O'nun ululuğunu anarlar. O, aziz (mutlak gâlip), hakim (hükümdar, herşeyi hikmetle yapan)dır.
Tefhim-ul Kuran : O Allah ki, yaratandır, (en güzel bir biçimde) kusursuzca var edendir, 'şekil ve suret' verendir. En güzel isimler O'nundur. Göklerde ve yerde olanların tümü O'nu tesbih etmektedir. O, Aziz, Hakimdir.
Ümit Şimşek : O, yaratan, yoktan vareden, şekillendiren Allah'tır. En güzel adlar O'nundur. Göklerde ve yerde ne varsa O'nu tesbih etmektedir. O, yücedir, hikmet sahibidir.
Yaşar Nuri Öztürk : O Allah ki, yaratandır, (en güzel bir biçimde) kusursuzca var edendir, 'şekil ve suret' verendir. En güzel isimler O'nundur. Göklerde ve yerde olanların tümü O'nu tesbih etmektedir. O, Aziz, Hakimdir.


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}