» 107 / Mâ’ûn  4:

Kuran Sırası: 107
İniş Sırası: 17
Maun Suresi = Yardimlasma Suresi
yardimlasmaya engel olan kisilerin vasiflari anlatildigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7

107:4 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
vay haline | namaz kılanların |

FWYL LLMṦLYN
feveylun lilmuSallīne

فَوَيْلٌ لِلْمُصَلِّينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. FWYL = feveylun : vay haline
2. LLMṦLYN = lilmuSallīne : namaz kılanların
vay haline | namaz kılanların |

[] [ṦLW]
FWYL LLMṦLYN

feveylun lilmuSallīne
فويل للمصلين

[] [ص ل و]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فويل | FWYL feveylun vay haline So woe
للمصلين ص ل و | ṦLW LLMṦLYN lilmuSallīne namaz kılanların to those who pray,
vay haline | namaz kılanların |

[] [ṦLW]
FWYL LLMṦLYN

feveylun lilmuSallīne
فويل للمصلين

[] [ص ل و]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فويل | FWYL feveylun vay haline So woe
Fe,Vav,Ye,Lam,
80,6,10,30,
REM – prefixed resumption particle
N – nominative masculine indefinite noun
الفاء استئنافية
اسم مرفوع
للمصلين ص ل و | ṦLW LLMṦLYN lilmuSallīne namaz kılanların to those who pray,
Lam,Lam,Mim,Sad,Lam,Ye,Nun,
30,30,40,90,30,10,50,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine plural (form II) active participle
جار ومجرور

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Vay hallerine o namaz kılanların.
Adem Uğur : Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki,
Ahmed Hulusi : Vay hâline o (âdet diye) namaz kılanlara ki;
Ahmet Tekin : Göstermelik namaz kılanların, Allah’ın huzurunda namaz kıldıklarının şuuruna ermeyenlerin vay haline!
Ahmet Varol : Şu namaz kılanların vay hallerine:
Ali Bulaç : İşte (şu) namaz kılanların vay haline,
Ali Fikri Yavuz : Artık şiddetli azab olsun, (nifak sûretiyle) namaz kılanlara ki,
Bekir Sadak : Vay o namaz kilanlarin haline ki:
Celal Yıldırım : Vay hâline o namaz kılanların ki,
Diyanet İşleri : Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki,
Diyanet İşleri (eski) : Vay o namaz kılanların haline ki:
Diyanet Vakfi : (4-5) Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki, onlar namazlarını ciddiye almazlar.
Edip Yüksel : Yazıklar olsun o namaz kılanlara,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Vay haline o namaz kılanların ki,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Fakat veyl o namaz kılanlara ki,
Elmalılı Hamdi Yazır : Fakat veyl o namaz kılanlara ki
Fizilal-il Kuran : Vay, o namaz kılanların haline ki;
Gültekin Onan : Vay o namaz kılanların haline ki:
Hakkı Yılmaz : (4-7) "Artık, salâtlarında ilgisiz, duyarsız, gösteriş olsun diye salât eden [mâlî yönden ve zihinsel açıdan destek olan; toplumu aydınlatmaya çalışır gözükürken] ve basit bir şeylerin bile bir ihtiyaçlıya ulaşmasını engelleyen kişilerin vay haline! "
Hasan Basri Çantay : İşte (bu vasıflarla beraber) namaz kılan (münafık) ların vay haaline ki,
Hayrat Neşriyat : Artık vay o namaz kılanların hâline!
İbni Kesir : Vay o namaz kılanların haline,
İskender Evrenosoğlu : İşte o namaz kılanlara yazıklar olsun.
Muhammed Esed : Yazıklar olsun şu namaz kılıp duranlara,
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık vay haline o namaz kılanların ki,
Ömer Öngüt : Yazıklar olsun o namaz kılanların haline!
Şaban Piriş : Öyleyse yazıklar olsun o namaz kılanlara.
Suat Yıldırım : Vay haline şöyle namaz kılanların:
Süleyman Ateş : Şu namaz kılanların vay haline,
Tefhim-ul Kuran : İşte (şu) namaz kılanların vay haline,
Ümit Şimşek : Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki,
Yaşar Nuri Öztürk : Vay haline o namaz kılanların ki,


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}