» 86 / Târik  10:

Kuran Sırası: 86
İniş Sırası: 36
Tarik Suresi = Vuran/Vuruslu Suresi
ismini 1. ayetinde yer alan tarik kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

86:10 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
yoktur | onun | hiçbir | gücü | ve ne de | bir yardımcısı |

FMÆ LH MN GWT WLÆ NÆṦR
femā lehu min ḳuvvetin ve lā nāSirin

فَمَا لَهُ مِنْ قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ

Transcript Okunuş Türkçe
1. FMÆ = femā : yoktur
2. LH = lehu : onun
3. MN = min : hiçbir
4. GWT = ḳuvvetin : gücü
5. WLÆ = ve lā : ve ne de
6. NÆṦR = nāSirin : bir yardımcısı
yoktur | onun | hiçbir | gücü | ve ne de | bir yardımcısı |

[] [] [] [GWY] [] [NṦR]
FMÆ LH MN GWT WLÆ NÆṦR

femā lehu min ḳuvvetin ve lā nāSirin
فما له من قوة ولا ناصر

[] [] [] [ق و ي] [] [ن ص ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فما | FMÆ femā yoktur Then not
له | LH lehu onun (is) for him
من | MN min hiçbir any
قوة ق و ي | GWY GWT ḳuvvetin gücü power
ولا | WLÆ ve lā ve ne de and not
ناصر ن ص ر | NṦR NÆṦR nāSirin bir yardımcısı any helper.
yoktur | onun | hiçbir | gücü | ve ne de | bir yardımcısı |

[] [] [] [GWY] [] [NṦR]
FMÆ LH MN GWT WLÆ NÆṦR

femā lehu min ḳuvvetin ve lā nāSirin
فما له من قوة ولا ناصر

[] [] [] [ق و ي] [] [ن ص ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فما | FMÆ femā yoktur Then not
Fe,Mim,Elif,
80,40,1,
CONJ – prefixed conjunction fa (and)
NEG – negative particle
الفاء عاطفة
حرف نفي
له | LH lehu onun (is) for him
Lam,He,
30,5,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
من | MN min hiçbir any
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
قوة ق و ي | GWY GWT ḳuvvetin gücü power
Gaf,Vav,Te merbuta,
100,6,400,
N – genitive feminine indefinite noun
اسم مجرور
ولا | WLÆ ve lā ve ne de and not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
ناصر ن ص ر | NṦR NÆṦR nāSirin bir yardımcısı any helper.
Nun,Elif,Sad,Re,
50,1,90,200,
N – genitive masculine indefinite active participle
اسم مجرور

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Artık onun ne bir gücü kalır, ne de ona yardım eden olur.
Adem Uğur : O gün insan için ne bir güç ne de bir yardımcı vardır.
Ahmed Hulusi : Artık onun için ne bir kuvvet vardır ve ne de bir yardım edici!
Ahmet Tekin : İnsanın o gün ne bir gücü kuvveti, ne yardım edeni var.
Ahmet Varol : Artık onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı vardır.
Ali Bulaç : Artık onun ne gücü vardır, ne yardımcısı.
Ali Fikri Yavuz : Artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı...
Bekir Sadak : O gun, insanin gucu de, yardimcisi da olmaz.
Celal Yıldırım : Artık onun için ne bir kuvvet, ne de bir yardımcı vardır.
Diyanet İşleri : (O gün) artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı.
Diyanet İşleri (eski) : O gün, insanın gücü de, yardımcısı da olmaz.
Diyanet Vakfi : (9-10) Gizlenenlerin ortaya döküldüğü günde insan için ne bir güç ne de bir yardımcı vardır.
Edip Yüksel : Onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı olmayacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İnsanın o gün ne bir gücü vardır, ne de bir yardımcısı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : o zaman ne bir gücü vardır, ne de bir yardımcısı.
Elmalılı Hamdi Yazır : O vakıt ona ne bir kuvvet vardır ne de bir nâsır
Fizilal-il Kuran : Onun hiçbir gücü ve hiçbir yardımcısı olmaz.
Gültekin Onan : Artık onun ne gücü vardır, ne yardımcısı.
Hakkı Yılmaz : Artık onun için ne herhangi bir güç vardır, ne de herhangi bir yardımcı.
Hasan Basri Çantay : Artık onun için ne bir kudret, ne de bir yardımcı yokdur.
Hayrat Neşriyat : Artık o (insan) için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı!
İbni Kesir : Artık onun gücü de, yardımcısı da yoktur.
İskender Evrenosoğlu : Artık onun bir gücü, kuvveti olmaz ve bir yardımcı da yoktur.
Muhammed Esed : ve (insanın) ne bir kuvvet ne de yardımcı bulacağı (Gün)!
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık onun için bir kuvvet ve bir yardımcı yoktur.
Ömer Öngüt : İnsanın o gün gücü kuvveti de, yardımcısı da yoktur.
Şaban Piriş : Onun bir gücü ve bir yardımcısı yoktur.
Suat Yıldırım : O gün insanın ne bir kudreti, ne de bir yardımcısı kalır.
Süleyman Ateş : İnsanın ne bir gücü, ne de bir yardımcısı vardır.
Tefhim-ul Kuran : Artık onun ne gücü vardır, ne de bir yardımcısı.
Ümit Şimşek : İnsanın ne bir gücü olur, ne yardımcısı.
Yaşar Nuri Öztürk : Artık onun için ne bir kuvvet vardır ne de bir yardımcı.


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}