Adem Uğur : O gece, esenlik doludur. Tâ fecrin doğuşuna kadar.
Ahmed Hulusi : Selâm (hakikati yaşatarak); tâ ki Fecr'in doğmasına kadar (Hakikatin zuhuru ile şuurun vechi tanımasına kadar).
Ahmet Tekin : 'Bütün kâinata, kâinattakilere selâm olsun. Herkes, her şey âfetten, kederden, uzak, selâmette olsun.' derler. Şafak sökünceye, tan yeri ağarıncaya kadar, bu böyle devam eder, gider.
Ahmet Varol : O fecrin doğuşuna kadar bir esenliktir.
Ali Bulaç : Fecrin çıkışına kadar bir esenliktir (selamdır) o.
Ali Fikri Yavuz : O gece, fecrin doğuşuna kadar selâmettir. (Allah o gece yalnız selâmet ve hayır takdir eder, yahud melekler müminlere selâm verir dururlar.)
Bekir Sadak : O gece, tan yerinin agarmasina kadar bir esenliktir.
Celal Yıldırım : O gece, fecir doğuncaya kadar bir selâmdır.
Diyanet İşleri : O gece, tan yerinin ağarmasına kadar bir esenliktir.
Fizilal-il Kuran : O gece, tanyerinin ağarmasına kadar bir esenliktir.
Gültekin Onan : Fecrin çıkışına kadar bir esenliktir (selamdır) o.
Hakkı Yılmaz : (4,5) "Haberci âyetler, içlerindeki ruh; can katan, canlı tutan güçleriyle Rablerinin izniyle/ bilgisi gereği, o şafak sökene kadar/aydınlığa kavuşuncaya kadar iner dururlar; her bir işten. –Selâm!– "