» 102 / Tekâsür  4:

Kuran Sırası: 102
İniş Sırası: 16
Tekasür Suresi = Soy-sopçuluk/Çogalma-Yarisi Suresi
insanlarin mal ve evlatlarda çogalma yarislarinin kendilerini felakete sürüklemesinden bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8

102:4 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
sonra | hayır | yakında | bileceksiniz |

S̃M KLÆ SWF TALMWN
ṧumme kellā sevfe teǎ'lemūne

ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. S̃M = ṧumme : sonra
2. KLÆ = kellā : hayır
3. SWF = sevfe : yakında
4. TALMWN = teǎ'lemūne : bileceksiniz
sonra | hayır | yakında | bileceksiniz |

[] [] [] [ALM]
S̃M KLÆ SWF TALMWN

ṧumme kellā sevfe teǎ'lemūne
ثم كلا سوف تعلمون

[] [] [] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ثم | S̃M ṧumme sonra Then,
كلا | KLÆ kellā hayır nay!
سوف | SWF sevfe yakında Soon
تعلمون ع ل م | ALM TALMWN teǎ'lemūne bileceksiniz you will know.
sonra | hayır | yakında | bileceksiniz |

[] [] [] [ALM]
S̃M KLÆ SWF TALMWN

ṧumme kellā sevfe teǎ'lemūne
ثم كلا سوف تعلمون

[] [] [] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ثم | S̃M ṧumme sonra Then,
Se,Mim,
500,40,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
كلا | KLÆ kellā hayır nay!
Kef,Lam,Elif,
20,30,1,
AVR – aversion particle
حرف ردع
سوف | SWF sevfe yakında Soon
Sin,Vav,Fe,
60,6,80,
FUT – future particle
حرف استقبال
تعلمون ع ل م | ALM TALMWN teǎ'lemūne bileceksiniz you will know.
Te,Ayn,Lam,Mim,Vav,Nun,
400,70,30,40,6,50,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Sonra da gene iş öyle değil, yakında bilirsiniz.
Adem Uğur : Elbette yakında bileceksiniz!
Ahmed Hulusi : Sonra (yine) hayır, yakında bileceksiniz.
Ahmet Tekin : Bir daha ifade edelim! Bu doğru değil. Yakında, ölümden sonra, mahşerde doğruyu öğreneceksiniz.
Ahmet Varol : Sonra yine hayır. Yakında bileceksiniz.
Ali Bulaç : Yine hayır; ileride bileceksiniz.
Ali Fikri Yavuz : Yine sakının. İleride (kabirde size ne yapılacağını) bileceksiniz.
Bekir Sadak : Hayir; gozunuzu acin; yakinda bileceksiniz.
Celal Yıldırım : Sonra da dikkat edin (gerçeği elbette) öğreneceksiniz.
Diyanet İşleri : Hayır, Hayır! İleride bileceksiniz!
Diyanet İşleri (eski) : Hayır; gözünüzü açın; yakında bileceksiniz.
Diyanet Vakfi : (3-4) Hayır! Yakında bileceksiniz! Elbette yakında bileceksiniz!
Edip Yüksel : Elbette, yakında bileceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yine hayır! Yakında bileceksiniz (hatanızı).
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sonra yine öyle değil, ileride bileceksiniz!
Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra öyle değil, ilerde bileceksiniz
Fizilal-il Kuran : Yine hayır yakında bileceksiniz.
Gültekin Onan : Yine hayır ileride bileceksiniz.
Hakkı Yılmaz : (3,4) "Kesinlikle sizin düşündüğünüz gibi değil! Yakında bileceksiniz. Yine; kesinlikle sizin düşündüğünüz gibi değil! Yakında bileceksiniz. "
Hasan Basri Çantay : Yine sakının. İleride bileceksiniz.
Hayrat Neşriyat : Sonra (yine) hayır! İleride bileceksiniz!
İbni Kesir : Yine hayır; ilerde bileceksiniz.
İskender Evrenosoğlu : Sonra, hayır! (Öyle olmadığını) Siz yakında bileceksiniz.
Muhammed Esed : Evet, evet! Zamanı geldiğinde anlayacaksınız!
Ömer Nasuhi Bilmen : Sonra öyle değil, ileride bileceksiniz.
Ömer Öngüt : Hayır, hayır! Yakında bileceksiniz!
Şaban Piriş : Yine hayır, ileride bileceksiniz.
Suat Yıldırım : Evet, evet! İleride bileceksiniz!
Süleyman Ateş : Yine hayır, yakında bileceksiniz (hatânızı)!
Tefhim-ul Kuran : Yine hayır; ileride bileceksiniz.
Ümit Şimşek : Evet, öğreneceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk : Hayır, hayır! İş öyle değil! Yakında bileceksiniz.


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}