» 109 / Kâfirûn  1:

Kuran Sırası: 109
İniş Sırası: 18
Kafirun Suresi = Kafirler/Inkârcilar Suresi
kâfirlere hitap ile basladigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6

109:1 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
de ki | EY/HEY/AH | SİZ! | inkar edenler |

GL ǼYHÆ ÆLKÆFRWN
ḳul eyyuhā l-kāfirūne

قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. GL = ḳul : de ki
2. YÆ = yā : EY/HEY/AH
3. ǼYHÆ = eyyuhā : SİZ!
4. ÆLKÆFRWN = l-kāfirūne : inkar edenler
de ki | EY/HEY/AH | SİZ! | inkar edenler |

[GWL] [Y] [EYH] [KFR]
GL ǼYHÆ ÆLKÆFRWN

ḳul eyyuhā l-kāfirūne
قل يا أيها الكافرون

[ق و ل] [ي] [أ ي ه] [ك ف ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GWL GL ḳul de ki Say,
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SİZ! You
الكافرون ك ف ر | KFR ÆLKÆFRWN l-kāfirūne inkar edenler disbelievers!
de ki | EY/HEY/AH | SİZ! | inkar edenler |

[GWL] [Y] [EYH] [KFR]
GL ǼYHÆ ÆLKÆFRWN

ḳul eyyuhā l-kāfirūne
قل يا أيها الكافرون

[ق و ل] [ي] [أ ي ه] [ك ف ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GWL GL ḳul de ki Say,
Gaf,Lam,
100,30,
V – 2nd person masculine singular imperative verb
فعل أمر
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SİZ! You
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
VOC – prefixed vocative particle ya
N – nominative noun
أداة نداء
اسم مرفوع
الكافرون ك ف ر | KFR ÆLKÆFRWN l-kāfirūne inkar edenler disbelievers!
Elif,Lam,Kef,Elif,Fe,Re,Vav,Nun,
1,30,20,1,80,200,6,50,
N – nominative masculine plural active participle
اسم مرفوع

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : De ki: Ey kâfirler.
Adem Uğur : (Resûlüm!) De ki: Ey kâfirler!
Ahmed Hulusi : De ki: "Ey hakikat bilgisini inkâr edenler!"
Ahmet Tekin : 'Ey kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirler, nankörler!' diye ilan et.
Ahmet Varol : De ki: 'Ey kâfirler!
Ali Bulaç : De ki: "Ey kafirler."
Ali Fikri Yavuz : (Ey Rasûlüm! Sana, bir yıl bizim putlarımıza ibadet et; biz de senin İlâh’ına bir yıl ibadet edelim; diyen o kafirlere) de ki: “Ey Kâfirler!
Bekir Sadak : De ki: «Ey inkarcilar!»
Celal Yıldırım : De ki: Ey küfre saplanıp kalanlar !
Diyanet İşleri : De ki: “Ey Kâfirler!”
Diyanet İşleri (eski) : De ki: 'Ey inkarcılar!'
Diyanet Vakfi : (1-2) (Resûlüm!) De ki: Ey kâfirler! Ben sizin tapmakta olduklarınıza tapmam.
Edip Yüksel : De ki, 'Ey inkarcılar.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : De ki: Ey kâfirler
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : De ki: «Ey kafirler,
Elmalılı Hamdi Yazır : De ki: Ey kâfirler!
Fizilal-il Kuran : De ki: Ey kâfirler.
Gültekin Onan : De ki: "Ey kafirler."
Hakkı Yılmaz : "De ki: “Ey kâfirler; Allah'ın ilâhlığını, rabliğini kabul etmeyen kişiler! "
Hasan Basri Çantay : (Habîbim şöyle) de: «Ey kâfirler»,
Hayrat Neşriyat : De ki: 'Ey kâfirûn (kâfirler)!'
İbni Kesir : De ki: Ey kafirler;
İskender Evrenosoğlu : De ki: "Ey kâfirler!"
Muhammed Esed : De ki: "Siz ey hakikati inkar edenler!
Ömer Nasuhi Bilmen : De ki: «Ey kâfirler!»
Ömer Öngüt : De ki: Ey kâfirler!
Şaban Piriş : De ki: -Ey Kafirler!
Suat Yıldırım : De ki: Ey kâfirler!
Süleyman Ateş : De ki: Ey nânkörler,
Tefhim-ul Kuran : De ki: «Ey kâfirler.
Ümit Şimşek : De ki: Ey kâfirler.
Yaşar Nuri Öztürk : De ki: "Ey nankör kâfirler!


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}