» 105 / Fil  3:

Kuran Sırası: 105
İniş Sırası: 19
Fil Suresi = Fil Suresi
Fil olayindan bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5

105:3 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
ve gönderdi | üzerlerine | kuşlar | sürü sürü |

WǼRSL ALYHM ŦYRÆ ǼBÆBYL
ve ersele ǎleyhim Tayran ebābīle

وَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْرًا أَبَابِيلَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WǼRSL = ve ersele : ve gönderdi
2. ALYHM = ǎleyhim : üzerlerine
3. ŦYRÆ = Tayran : kuşlar
4. ǼBÆBYL = ebābīle : sürü sürü
ve gönderdi | üzerlerine | kuşlar | sürü sürü |

[RSL] [] [ŦYR] [ÆBL]
WǼRSL ALYHM ŦYRÆ ǼBÆBYL

ve ersele ǎleyhim Tayran ebābīle
وأرسل عليهم طيرا أبابيل

[ر س ل] [] [ط ي ر] [ا ب ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأرسل ر س ل | RSL WǼRSL ve ersele ve gönderdi And He sent
عليهم | ALYHM ǎleyhim üzerlerine against them
طيرا ط ي ر | ŦYR ŦYRÆ Tayran kuşlar birds
أبابيل ا ب ل | ÆBL ǼBÆBYL ebābīle sürü sürü (in) flocks.
ve gönderdi | üzerlerine | kuşlar | sürü sürü |

[RSL] [] [ŦYR] [ÆBL]
WǼRSL ALYHM ŦYRÆ ǼBÆBYL

ve ersele ǎleyhim Tayran ebābīle
وأرسل عليهم طيرا أبابيل

[ر س ل] [] [ط ي ر] [ا ب ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأرسل ر س ل | RSL WǼRSL ve ersele ve gönderdi And He sent
Vav,,Re,Sin,Lam,
6,,200,60,30,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
عليهم | ALYHM ǎleyhim üzerlerine against them
Ayn,Lam,Ye,He,Mim,
70,30,10,5,40,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
طيرا ط ي ر | ŦYR ŦYRÆ Tayran kuşlar birds
Tı,Ye,Re,Elif,
9,10,200,1,
"N – accusative masculine plural indefinite noun → Bird"
اسم منصوب
أبابيل ا ب ل | ÆBL ǼBÆBYL ebābīle sürü sürü (in) flocks.
,Be,Elif,Be,Ye,Lam,
,2,1,2,10,30,
ADJ – accusative masculine plural indefinite adjective
صفة منصوبة

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve onlara, çeşitli yerlerden bölük bölük, birbiri ardınca kuşlar göndermedi mi?
Adem Uğur : Onların üstüne ebâbil kuşlarını gönderdi.
Ahmed Hulusi : İrsâl etti üzerlerine tayrân ebabil'i (Ebabil kuşları).
Ahmet Tekin : Kalabalık sürüler halinde taş taşıyarak, üzerlerinde uçuşan görevli kuşlar gönderdi.
Ahmet Varol : Üzerlerine sürü sürü kuşları gönderdi.
Ali Bulaç : Onların üzerine ebabil (sürü sürü) kuşlarını gönderdi.
Ali Fikri Yavuz : Üzerlerine sürü sürü kuşlar salıverdi,
Bekir Sadak : (3-4) Onlarin uzerine, sert taslar atan surulerle kuslar gonderdi.
Celal Yıldırım : Üzerlerine balçıktan yapılan sert taşlar atan Ebabil kuşlarını gönderdi de,
Diyanet İşleri : (3-5) Üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar atan sürü sürü kuşlar gönderdi. Nihayet onları yenilmiş ekin yaprakları hâline getirdi.
Diyanet İşleri (eski) : (3-4) Onların üzerine, sert taşlar atan sürülerle kuşlar gönderdi.
Diyanet Vakfi : Onların üstüne sürü sürü kuşlar gönderdi.
Edip Yüksel : Onların üstüne kuş sürüleri gönderdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Üzerlerine sürü sürü kuşlar gönderdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Üzerlerine sürü sürü kuşlar saldı.
Elmalılı Hamdi Yazır : Saldı da üzerlerine sürü sürü kuşlar (Ebâbil)
Fizilal-il Kuran : Onların üzerine sürülerle kuşlar gönderdi.
Gültekin Onan : Onların üzerine ebabil (sürü sürü) kuşlarını gönderdi.
Hakkı Yılmaz : (3-5) "Ve onların üzerlerine, onlara pişmiş taşlar ile birlikte iri taneli yağmur yağdıran öbek öbek bulutlar; boran gönderdi de onları bir yenik bitki yaprağı gibi yapıverdi. "
Hasan Basri Çantay : O, bunların üzerine sürü sürü kuş (lar) gönderdi,
Hayrat Neşriyat : Hem üzerlerine sürü sürü kuşlar gönderdi.
İbni Kesir : O; bunların üzerine sürülerle kuşlar gönderdi.
İskender Evrenosoğlu : Ve onların üzerine ebabil kuşlarını gönderdi (veya uçan ebabilleri gönderdi).
Muhammed Esed : Üzerlerine kalabalık sürüler halinde uçan varlıklar saldı,
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve onların üzerlerine bölük bölük kuşlar gönderdi.
Ömer Öngüt : Üzerlerine sürü sürü Ebabil kuşları gönderdi.
Şaban Piriş : (3-4) Onların üzerine damgalanmış taşlar atan ebâbil kuşlarını gönderdi.
Suat Yıldırım : Üzerlerine ebabili, sürü sürü kuşları salıverdi.
Süleyman Ateş : Üzerlerine sürü sürü kuşlar gönderdi,
Tefhim-ul Kuran : Onların üzerine ebabil (sürü sürü) kuşlarını gönderdi.
Ümit Şimşek : Üzerlerine bölük bölük kuşlar gönderdi.
Yaşar Nuri Öztürk : Gönderdi üzerlerine sürüler halinde kuş,


[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}